< Job 15 >
1 Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 ¿Si responderá el sabio sabiduría ventosa, y henchirá su vientre de viento solano?
“Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
3 ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
4 Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el lenguaje de los astutos.
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
6 Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
7 ¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
8 ¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
9 ¿Qué sabes tú que no lo sabemos? ¿qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
11 ¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
12 ¿Por qué te toma tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
13 Que respondas a Dios con tu espíritu, y saques tales palabras de tu boca?
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
15 He aquí, que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
16 ¿Cuánto más el hombre abominable y vil, que bebe como agua la iniquidad?
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
17 Escúchame: mostrarte he, y contarte he lo que he visto:
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
18 Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
19 A los cuales solos fue dada la tierra; y no pasó extraño por medio de ellos.
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
20 Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
21 Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
22 Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando la espada.
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
23 Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
24 Tribulación y angustia le asombrará, y se esforzará contra él, como un rey aparejado para la batalla.
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
25 Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
26 El le encontrará en la cerviz, en lo grueso de los hombros de sus escudos.
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
27 Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
28 Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
30 No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 No será afirmado: en vanidad yerra: por lo cual en vanidad será trocado.
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
32 Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 El perderá su agraz, como la vid; y como la oliva derramará su flor.
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
34 Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
35 Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.