< Job 15 >
1 Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 ¿Si responderá el sabio sabiduría ventosa, y henchirá su vientre de viento solano?
Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
3 ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
4 Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el lenguaje de los astutos.
Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
6 Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
7 ¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
8 ¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
9 ¿Qué sabes tú que no lo sabemos? ¿qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
11 ¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
12 ¿Por qué te toma tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
13 Que respondas a Dios con tu espíritu, y saques tales palabras de tu boca?
Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
15 He aquí, que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
16 ¿Cuánto más el hombre abominable y vil, que bebe como agua la iniquidad?
Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
17 Escúchame: mostrarte he, y contarte he lo que he visto:
Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
18 Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
19 A los cuales solos fue dada la tierra; y no pasó extraño por medio de ellos.
À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
20 Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
21 Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
22 Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando la espada.
Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
23 Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
24 Tribulación y angustia le asombrará, y se esforzará contra él, como un rey aparejado para la batalla.
La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
25 Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
26 El le encontrará en la cerviz, en lo grueso de los hombros de sus escudos.
Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
27 Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
28 Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
30 No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
31 No será afirmado: en vanidad yerra: por lo cual en vanidad será trocado.
Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
32 Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
33 El perderá su agraz, como la vid; y como la oliva derramará su flor.
Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
35 Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.
Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.