< Job 15 >

1 Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 ¿Si responderá el sabio sabiduría ventosa, y henchirá su vientre de viento solano?
« Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
3 ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
4 Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el lenguaje de los astutos.
Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
6 Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 ¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
« Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
8 ¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
9 ¿Qué sabes tú que no lo sabemos? ¿qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
11 ¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
12 ¿Por qué te toma tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
13 Que respondas a Dios con tu espíritu, y saques tales palabras de tu boca?
que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
15 He aquí, que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
16 ¿Cuánto más el hombre abominable y vil, que bebe como agua la iniquidad?
combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
17 Escúchame: mostrarte he, y contarte he lo que he visto:
« Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
18 Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
(que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
19 A los cuales solos fue dada la tierra; y no pasó extraño por medio de ellos.
à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
20 Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
21 Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
22 Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando la espada.
Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
23 Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
24 Tribulación y angustia le asombrará, y se esforzará contra él, como un rey aparejado para la batalla.
La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
25 Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
26 El le encontrará en la cerviz, en lo grueso de los hombros de sus escudos.
il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
27 Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
28 Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
30 No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 No será afirmado: en vanidad yerra: por lo cual en vanidad será trocado.
Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
32 Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
33 El perderá su agraz, como la vid; y como la oliva derramará su flor.
Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
34 Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
35 Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.
Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »

< Job 15 >