< Job 15 >

1 Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
2 ¿Si responderá el sabio sabiduría ventosa, y henchirá su vientre de viento solano?
“Kodi munthu wanzeru angayankhe ndi mawu achabechabe otere, kapena angakhutitse mimba yake ndi mphepo yotentha yochokera kummawa?
3 ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Kodi angathe kutsutsa ndi mawu opanda pake, kapena kuyankhula mawu opanda phindu?
4 Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
Koma iwe ukuchepetsa zoopa Mulungu ndipo ukutchinga zodzikhuthulira kwa Mulungu.
5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el lenguaje de los astutos.
Tchimo lako ndiye likuyankhulitsa pakamwa pakopo; ndipo watengera mayankhulidwe a atambwali.
6 Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
Pakamwa pakopo ndiye pakukutsutsa osati pakamwa panga; milomo yakoyo ikukutsutsa.
7 ¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
“Kodi ndiwe munthu woyamba kubadwa? Kodi unalengedwa mapiri asanalengedwe?
8 ¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
Kodi unali mʼgulu la alangizi a Mulungu? Kodi ukudziyesa wanzeru ndiwe wekha?
9 ¿Qué sabes tú que no lo sabemos? ¿qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
Kodi iwe umadziwa chiyani chimene ife sitichidziwa? Kodi iwe uli ndi chidziwitso chanji chimene ife tilibe?
10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
Anthu a imvi ndi okalamba ali mbali yathu, anthu amvulazakale kupambana abambo ako.
11 ¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
Kodi mawu otonthoza mtima ochokera kwa Mulungu sakukukwanira, mawu oyankhula mofatsawa kwa iwe?
12 ¿Por qué te toma tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
Chifukwa chiyani ukupsa mtima, ndipo chifukwa chiyani ukutuzula maso ako,
13 Que respondas a Dios con tu espíritu, y saques tales palabras de tu boca?
moti ukupsera mtima Mulungu ndi kuyankhula mawu otero pakamwa pako?
14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
“Kodi munthu nʼchiyani kuti nʼkukhala woyera mtima kapena wobadwa mwa amayi nʼchiyani kuti nʼkukhala wolungama mtima?
15 He aquí, que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
Ngati Mulungu sakhulupirira ngakhale angelo ake, ngakhale zakumwamba sizoyera pamaso pake,
16 ¿Cuánto más el hombre abominable y vil, que bebe como agua la iniquidad?
nanga kuli bwanji munthu amene ndi wonyansa ndi wa njira zokhotakhota, amene kuchita zoyipa kuli ngati kumwa madzi.
17 Escúchame: mostrarte he, y contarte he lo que he visto:
“Mvetsera kwa ine ndipo ndidzakufotokozera; ndilole ndikuwuze zimene ndaziona,
18 Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
zimene anandiphunzitsa anthu anzeru, sanandibisire kalikonse kamene anamva kuchokera kwa makolo awo.
19 A los cuales solos fue dada la tierra; y no pasó extraño por medio de ellos.
(Ndi kwa iwowa kumene dziko lino linaperekedwa pamene panalibe mlendo wokhala pakati pawo).
20 Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
Munthu woyipa amavutika ndi masautso masiku onse a moyo wake, munthu wankhanza adzavutika zaka zake zonse.
21 Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
Amamva mawu owopsa mʼmakutu mwake, pamene zonse zikuoneka ngati zili bwino, anthu achifwamba amamuthira nkhondo.
22 Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando la espada.
Iye sakhulupirira kuti angathe kupulumuka ku mdima wa imfa; iyeyo ndi woyenera kuphedwa.
23 Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Amangoyendayenda pali ponse kunka nafuna chakudya; amadziwa kuti tsiku la mdima lili pafupi.
24 Tribulación y angustia le asombrará, y se esforzará contra él, como un rey aparejado para la batalla.
Masautso ndi nthumanzi zimamuchititsa mantha kwambiri; zimamugonjetsa iye monga imachitira mfumu yokonzekera kukathira nkhondo,
25 Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
chifukwa iye amatambasula dzanja lake kuyambana ndi Mulungu ndipo amadzitama yekha polimbana ndi Wamphamvuzonse.
26 El le encontrará en la cerviz, en lo grueso de los hombros de sus escudos.
Amapita mwa mwano kukalimbana naye atanyamula chishango chochindikala ndi cholimba.
27 Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
“Ngakhale nkhope yake ndi yonenepa ndipo mʼchiwuno mwake muli mnofu wambiri,
28 Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
munthuyo adzakhala mʼmizinda yowonongeka ndi mʼnyumba zosayenera kukhalamo anthu, nyumba zimene zikugwa ndi kuwonongeka.
29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
Iye sadzalemeranso ndipo chuma chake sichidzakhalitsa, ngakhale minda yake sidzabala zipatso pa dziko lapansi.
30 No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
Iyeyo sadzapulumuka mu mdimamo; lawi lamoto lidzawumitsa nthambi zake, ndipo mpweya wochokera mʼkamwa mwa Mulungu udzamusesa.
31 No será afirmado: en vanidad yerra: por lo cual en vanidad será trocado.
Asadzinyenge yekha podalira zinthu zachabechabe, pakuti pa mapeto pake sadzaphulapo kanthu.
32 Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
Iye adzalandira malipiro ake nthawi yake isanakwane, ndipo nthambi zake sizidzaphukanso.
33 El perderá su agraz, como la vid; y como la oliva derramará su flor.
Iye adzakhala ngati mtengo wamphesa wopululidwa zipatso zake zisanapse, adzakhala ngati mtengo wa olivi umene wayoyola maluwa ake.
34 Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
Pakuti anthu osapembedza Mulungu adzakhala osabala ndipo moto udzapsereza nyumba za onse okonda ziphuphu.
35 Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.
Iwo amalingalira zaupandu ndipo amachita zoyipa; mtima wawo umakonzekera zachinyengo.”

< Job 15 >