< Job 14 >
1 El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de desabrimiento.
L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
2 Que sale como una flor, y luego es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
3 ¿Y sobre este abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
4 ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
Qui sera exempt de souillure? Personne.
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
6 Si tú le dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
7 Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza: retoñecerá aun, y sus renuevos no faltarán.
L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo:
S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
9 Al olor del agua reverdecerá, y hará copa, como nueva planta.
La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
10 Mas cuando el hombre morirá, y será cortado, y perecerá el hombre, ¿dónde estará él?
L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
11 Las aguas de la mar se fueron, y el río se secó: secóse.
La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
12 Así el hombre yace, y no se tornará a levantar: hasta que no haya cielo, no despertarán, ni recordarán de su sueño.
L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
13 ¡Oh quién me diese que me escondieses en la sepultura, y que me encubrieses, hasta que tu ira reposase; que me pusieses plazo, y te acordases de mí! (Sheol )
Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol )
14 Si el hombre se muriere, ¿ volverá él a vivir? Todos los días de mi edad esperaría, hasta que viniese mi mutación.
Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
15 Entonces aficionado a la obra de tus manos llamar me has, y yo te responderé.
Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
16 Porque ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
17 Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y añades a mi iniquidad.
Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
18 Y ciertamente el monte que cae, desfallece; y las peñas son traspasadas de su lugar.
Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
19 Las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: así haces perder al hombre la esperanza.
Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
20 Para siempre serás más fuerte que él, y él irá: demudarás su rostro, y le enviarás.
Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
21 Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no dará cata en ello.
Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
22 Mas mientras su carne estuviere sobre él, se dolerá; y su alma se entristecerá en él.
Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.