< Job 13 >
1 He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
“Mʼani ahunu yeinom nyinaa, mʼaso ate, na ate aseɛ nso.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
Deɛ wonim no, me nso menim; wo nsene me.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfoɔ no na me ne Onyankopɔn toatoa adwene wɔ mʼasɛm ho.
4 Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
Mode atorɔ mmom na afɔre me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafoɔ a mo ho nni mfasoɔ!
5 Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
6 Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
Afei montie mʼano asɛm; montie mʼanoyie.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Mobɛka amumuyɛsɛm ama Onyankopɔn anaa? Mobɛka nnaadaasɛm ama no anaa?
8 ¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no anaa?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ɛbɛsi mo yie anaa? Mobɛtumi adaadaa no sɛdeɛ modaadaa nnipa no anaa?
10 El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kɔkoam a, sɛdeɛ ɛteɛ biara, ɔbɛka mo anim.
11 Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Nʼanimuonyam mmɔ mo hu anaa? Ne ho suro nntɔ mo so anaa?
12 Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbuo a ɛte sɛ nsõ; mo anoyie yɛ dɔteɛ.
13 Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
“Monyɛ dinn, na menkasa; na deɛ ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
Adɛn enti na mede me ho to amaneɛ mu na mede me nkwa to me nsam?
15 Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
Ɛwom sɛ ɔkumm me deɛ, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara mɛdi mʼakwan ho adanseɛ wɔ nʼanim.
16 Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
Nokorɛm, yei na ɛbɛyɛ me nkwagyeɛ, ɛfiri sɛ deɛ ɔnsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
17 Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
Montie me nsɛm yi yie; monyɛ aso mma deɛ meka.
18 He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, menim sɛ mɛdi bem.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
Obi bɛtumi abɔ me kwaadu anaa? Sɛ ɛte saa deɛ a, anka mɛyɛ komm na mawu.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
“Ao Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma mmienu yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nsuma wo:
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
Yi wo nsa firi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
22 Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
Afei samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
Mfomsoɔ ne bɔne dodoɔ ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomsoɔ ne me bɔne.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Adɛn enti na wode wʼanim asie me na wodwene sɛ meyɛ wo ɔtamfoɔ?
25 ¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
Wobɛyɛ ahahan a mframa rebɔ no ayayadeɛ anaa? Wobɛtaa ntɛtɛ a awoɔ anaa?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
Wotwerɛ soboɔ a ɛyɛ yea tia me, na woka me mmabunuberɛ mu bɔne nyinaa gu me so.
27 Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
Wode nkyehoma gu me nan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yie na wode ahyɛnsodeɛ ayeyɛ mʼanammɔn mu.
28 Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.
“Enti onipa nkwa sa te sɛ biribi a aporɔ, te sɛ atadeɛ a nweweboa adie.