< Job 13 >
1 He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
“Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
4 Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
5 Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
6 Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
8 ¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
10 El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
11 Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
12 Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
13 Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
“Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
15 Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
16 Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
17 Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
18 He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
“Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
22 Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
25 ¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
27 Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
28 Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.
“Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.