< Job 13 >
1 He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
Vakai, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai te u siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
“ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
4 Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
5 Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
6 Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
8 ¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
10 El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
11 Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
12 Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
13 Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
“Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
15 Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
16 Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
17 Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
18 He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
“Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
22 Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
25 ¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
27 Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
28 Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.
Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.