< Job 13 >
1 He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 ¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 ¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
28 Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.