< Job 13 >

1 He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
“Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
4 Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
5 Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
6 Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
8 ¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
10 El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
11 Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
12 Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
13 Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
15 Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
16 Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
17 Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
18 He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
22 Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
25 ¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
27 Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
28 Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.
Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”

< Job 13 >