< Job 13 >
1 He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 ¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 ¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!