< Job 13 >
1 He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
"So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
4 Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
5 Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
6 Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
8 ¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
11 Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
12 Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
13 Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
15 Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
16 Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
17 Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
18 He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
22 Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
25 ¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
27 Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
28 Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.
Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."