< Job 13 >

1 He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
4 Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
6 Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
8 ¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
11 Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
12 Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.
13 Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
15 Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
16 Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa présence.
17 Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
Ecoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
18 He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? A l’instant même je veux me taire et mourir.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m’épouvantent plus.
22 Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d’abord, et tu me répondras.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
25 ¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,
27 Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
28 Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.
alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.

< Job 13 >