< Job 13 >
1 He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 ¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 ¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”