< Job 12 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Awo Yobu n’amuddamu nti,
2 Ciertamente que vosotros sois el pueblo, y con vosotros morirá la sabiduría.
“Awatali kubuusabuusa muli bantu. Bwe mulifa n’amagezi gammwe ne gafa.
3 También tengo yo seso como vosotros: no soy yo menos que vosotros; ¿y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
Naye nange nnina amagezi ntegeera, temunsinga. Ani atabimanyi ebyo byonna?
4 El que invoca a Dios, y él le responde, es burlado de su amigo; y el justo y perfecto es escarnecido.
Nfuuse ekisekererwa eri mikwano gyange. Nze eyakoowolanga Katonda n’anziramu, ne nsekererwa obusekererwa, ate nga ndi mutukuvu ataliiko musango!
5 La antorcha es tenida en poco en el pensamiento del próspero: la cual se aparejó contra las caídas de los pies.
Abantu abali mu ddembe lyabwe batera okusekerera abali mu mitawaana, ng’ebizibu bwe biba ku abo ababa batuuse awazibu.
6 Las tiendas de los robadores están en paz; y los que provocan a Dios, y los que traen dioses en sus manos, viven seguros.
Weema z’abanyazi tezibaako mutawaana, era abo abanyiiza Katonda babeera mu ddembe abo abeetikka katonda waabwe mu mikono gyabwe.
7 Mas ciertamente pregunta ahora a las bestias, que ellas te enseñarán; y a las aves de los cielos, que ellas te mostrarán:
Naye buuza ensolo zijja kukuyigiriza, oba ebinyonyi eby’omu bbanga binaakubuulira.
8 O habla a la tierra, que ella te enseñará; y los peces de la mar te declararán.
Oba yogera n’ettaka linaakusomesa oba ebyennyanja eby’omu nnyanja binaakunnyonnyola.
9 ¿Qué cosa de todas estas no entiende que la mano de Jehová la hizo,
Biki ku bino ebitamanyi nti, omukono gwa Mukama gwe gukoze ebyo?
10 Y que en su mano está el alma de todo viviente, el espíritu de toda carne humana?
Buli bulamu bwa kitonde buli mu mukono gwe, na buli mukka ogussibwa abantu bonna.
11 Ciertamente el oído prueba las palabras, y el paladar gusta las viandas.
Okutu tekugezesa bigambo ng’olulimi bwe lukomba ku mmere?
12 En los viejos está la ciencia, y en longura de días la inteligencia.
Amagezi tegasangibwa mu bakaddiye? Okuwangaala tekuleeta kutegeera?
13 Con el está la sabiduría y la fortaleza, suyo es el consejo y la inteligencia.
Katonda y’alina amagezi n’amaanyi; y’ateesa ebigambo era y’alina okutegeera.
14 He aquí, el derribará, y no será edificado: encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
Ky’amenya teri ayinza kuddamu kukizimba; ky’asiba mu kkomera tekiyinza kuteebwa.
15 He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán: él las enviará, y destruirán la tierra.
Bw’aziyiza amazzi, ekyeeya kijja, bw’agata gazikiriza ensi.
16 Con él está la fortaleza y la existencia: suyo es el que yerra, y el que hace errar.
Ye, ye nannyini maanyi n’obuwanguzi, abalimba n’abalimbibwa bonna babe.
17 El hace andar a los consejeros desnudos, y hace enloquecer a los jueces.
Aggyawo abawi b’amagezi nga tebalina kantu, abalamuzi n’abafuula abasirusiru.
18 El suelta la atadura de los tiranos, y les ata la cinta en sus lomos.
Bakabaka abaggyako enjegere ze beesiba ebiwato byabwe, n’abasibamu obukete.
19 El lleva despojados a los príncipes, y él trastorna a los valientes.
Bakabona abatwala nga tebalina kantu, n’asuula abasajja abaanywera.
20 El quita la habla a los que dicen verdad, y el toma el consejo a los ancianos.
Aziba emimwa egy’abawi b’amagezi abeesigwa, era n’aggyawo okwolesebwa kw’abakadde.
21 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y enflaquece la fuerza de los esforzados.
Ayiwa ekivume ku bakungu, era n’aggya ebyokulwanyisa ku b’amaanyi.
22 El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.
Abikkula ebintu eby’ebuziba eby’ekizikiza, n’aleeta n’ebisiikirize eby’amaanyi mu kitangaala.
23 El multiplica las gentes, y él las pierde: él esparce las gentes, y las torna a recoger.
Afuula amawanga okuba ag’amaanyi, era n’agazikiriza; agaziya amawanga n’agasaasaanya.
24 El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, y los hace que se pierdan vagueando sin camino:
Abakulembeze baamawanga abaggyako okukola ebisaanidde; n’abasindika nga bagwirana mu ddungu eritaliimu kkubo.
25 Que palpen las tinieblas, y no la luz: y los hace errar como borrachos.
Bawammantira mu kizikiza awatali kitangaala; abaleetera okutagala ng’abatamiivu.”