< Job 12 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Job reprit la parole et dit:
2 Ciertamente que vosotros sois el pueblo, y con vosotros morirá la sabiduría.
Sans doute, vous êtes l’humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
3 También tengo yo seso como vosotros: no soy yo menos que vosotros; ¿y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
Moi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d’arguments pareils?
4 El que invoca a Dios, y él le responde, es burlado de su amigo; y el justo y perfecto es escarnecido.
Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision!
5 La antorcha es tenida en poco en el pensamiento del próspero: la cual se aparejó contra las caídas de los pies.
Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
6 Las tiendas de los robadores están en paz; y los que provocan a Dios, y los que traen dioses en sus manos, viven seguros.
Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
7 Mas ciertamente pregunta ahora a las bestias, que ellas te enseñarán; y a las aves de los cielos, que ellas te mostrarán:
Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
8 O habla a la tierra, que ella te enseñará; y los peces de la mar te declararán.
Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
9 ¿Qué cosa de todas estas no entiende que la mano de Jehová la hizo,
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
10 Y que en su mano está el alma de todo viviente, el espíritu de toda carne humana?
Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
11 Ciertamente el oído prueba las palabras, y el paladar gusta las viandas.
L’Oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
12 En los viejos está la ciencia, y en longura de días la inteligencia.
La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
13 Con el está la sabiduría y la fortaleza, suyo es el consejo y la inteligencia.
C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
14 He aquí, el derribará, y no será edificado: encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
15 He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán: él las enviará, y destruirán la tierra.
Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
16 Con él está la fortaleza y la existencia: suyo es el que yerra, y el que hace errar.
Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
17 El hace andar a los consejeros desnudos, y hace enloquecer a los jueces.
Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
18 El suelta la atadura de los tiranos, y les ata la cinta en sus lomos.
II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
19 El lleva despojados a los príncipes, y él trastorna a los valientes.
Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
20 El quita la habla a los que dicen verdad, y el toma el consejo a los ancianos.
Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
21 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y enflaquece la fuerza de los esforzados.
II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
22 El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.
Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
23 El multiplica las gentes, y él las pierde: él esparce las gentes, y las torna a recoger.
Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
24 El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, y los hace que se pierdan vagueando sin camino:
Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route;
25 Que palpen las tinieblas, y no la luz: y los hace errar como borrachos.
là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.