< Job 11 >

1 Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2 ¿Las muchas palabras, no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
“Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
3 ¿Tus mentiras harán callar los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
4 Tú dices: Mi manera de vivir es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.
Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto”.
5 Mas, ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo!
Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
6 Y que te declarara los secretos de la sabiduría: porque dos tantos mereces según la ley; y sabe que Dios te ha olvidado por tu iniquidad.
e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
7 ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?
Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
8 Es más alto que los cielos, ¿qué harás? es más profundo que el infierno, ¿cómo le conocerás? (Sheol h7585)
Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? (Sheol h7585)
9 Su medida es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
10 Si cortare, o encerrare, o juntare, ¿quién le responderá?
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
11 Porque el conoce a los hombres vanos: y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
13 Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos:
Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
14 Si alguna iniquidad está en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que en tus habitaciones more maldad:
se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
15 Entonces levantarás tu rostro de mancha, y serás fuerte, y no temerás;
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
16 Y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él, como de aguas que pasaron.
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
17 Y en mitad de la siesta se levantará bonanza: resplandecerás, y serás como la mañana.
la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
18 Y confiarás, que habrá esperanza; y cabarás, y dormirás seguro.
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
19 Y acostarte has, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.
Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
20 Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será dolor de alma.
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima”.

< Job 11 >