< Job 11 >
1 Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
2 ¿Las muchas palabras, no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
3 ¿Tus mentiras harán callar los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
4 Tú dices: Mi manera de vivir es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.
daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
5 Mas, ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo!
Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
6 Y que te declarara los secretos de la sabiduría: porque dos tantos mereces según la ley; y sabe que Dios te ha olvidado por tu iniquidad.
und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
7 ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?
Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
8 Es más alto que los cielos, ¿qué harás? es más profundo que el infierno, ¿cómo le conocerás? (Sheol )
Himmelhoch sind sie, was kannst du tun? Tiefer als der Scheol, was kannst du wissen? (Sheol )
9 Su medida es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
10 Si cortare, o encerrare, o juntare, ¿quién le responderá?
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
11 Porque el conoce a los hombres vanos: y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
13 Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos:
Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
14 Si alguna iniquidad está en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que en tus habitaciones more maldad:
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
15 Entonces levantarás tu rostro de mancha, y serás fuerte, y no temerás;
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
16 Y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él, como de aguas que pasaron.
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
17 Y en mitad de la siesta se levantará bonanza: resplandecerás, y serás como la mañana.
und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein wie der Morgen wird es werden.
18 Y confiarás, que habrá esperanza; y cabarás, y dormirás seguro.
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
19 Y acostarte has, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
20 Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será dolor de alma.
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.