< Job 11 >

1 Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 ¿Las muchas palabras, no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 ¿Tus mentiras harán callar los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Tú dices: Mi manera de vivir es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 Mas, ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo!
Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 Y que te declarara los secretos de la sabiduría: porque dos tantos mereces según la ley; y sabe que Dios te ha olvidado por tu iniquidad.
s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
7 ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 Es más alto que los cielos, ¿qué harás? es más profundo que el infierno, ¿cómo le conocerás? (Sheol h7585)
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
9 Su medida es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 Si cortare, o encerrare, o juntare, ¿quién le responderá?
S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
11 Porque el conoce a los hombres vanos: y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
13 Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos:
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 Si alguna iniquidad está en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que en tus habitaciones more maldad:
si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
15 Entonces levantarás tu rostro de mancha, y serás fuerte, y no temerás;
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 Y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él, como de aguas que pasaron.
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Y en mitad de la siesta se levantará bonanza: resplandecerás, y serás como la mañana.
L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 Y confiarás, que habrá esperanza; y cabarás, y dormirás seguro.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 Y acostarte has, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.
Tu reposeras, sans que personne t’inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será dolor de alma.
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, pas de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.

< Job 11 >