< Job 10 >
1 Mi alma es cortada en mi vida: por tanto yo soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.
Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon cœur.
2 Diré a Dios: No me condenes: házme entender por qué pleitéas conmigo.
Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
3 ¿Parécete bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que favorezcas el consejo de los impíos?
Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l’œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como el hombre?
As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
5 ¿Tus días son como los días del hombre? ¿tus años son como los tiempos humanos,
Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, ou bien tes années comme les années d’un mortel,
6 Que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado?
pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
7 Sobre saber tú que yo no soy impío: y que no hay quien de tu mano libre.
quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 Tus manos me formaron, y me hicieron todo al derredor: ¿y hásme de deshacer?
Tes mains m’ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
9 Acuérdate ahora que como a lodo me hiciste: ¿y hásme de tornar en polvo?
Souviens-toi que tu m’as pétri comme l’argile: et tu me ramènerais à la poussière!
10 ¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
Ne m’as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
11 Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
12 Vida y misericordia hiciste conmigo; y tu visitación guardó mi espíritu.
Avec la vie, tu m’as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón: yo sé que esto está cerca de ti.
Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
14 Si yo pequé acecharme has tú, y no me limpiarás de mi iniquidad.
Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
15 Si fuere malo; ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, harto de deshonra, y de verme afligido.
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
16 Y vas creciendo, cazándome como león: tornando, y haciendo en mí maravillas:
Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
17 Renovando tus llagas contra mi, y aumentando conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
tu m’opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m’assaillir.
18 ¿Por qué me sacaste del vientre? Muriera yo, y no me vieran ojos.
Pourquoi m’as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu.
19 Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
Je serais comme si je n’eusse jamais été, du sein maternel j’aurais été porté au sépulcre.
20 ¿Mis días no son una poca cosa? cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco,
Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu’il me laisse! Qu’il se retire et que je respire un instant,
21 Antes que vaya, para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte:
avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l’ombre de la mort,
22 Tierra de oscuridad y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden; y que resplandece como la misma oscuridad.
morne et sombre région, où règnent l’ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.