< Santiago 3 >

1 Hermanos míos, no os hagáis muchos de vosotros maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.
Do not let many be teachers, my brothers, having known that we will receive greater judgment,
2 Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo.
for we all make many stumbles; if anyone does not stumble in word, this one [is] a perfect man, able to also bridle the whole body;
3 He aquí, nosotros ponemos a los caballos frenos en las bocas para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.
behold, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and we direct their whole body;
4 He aquí también las naos, siendo tan grandes, y siendo llevadas de impetuosos vientos, son sin embargo gobernadas con un muy pequeño gobernalle por donde quiera que quisiere la gana del que las gobierna.
behold, also the ships, being so great, and being driven by fierce winds, are directed by a very small rudder, wherever the impulse of the [one] steering wills,
5 Semejantemente también la lengua es un pequeñito miembro, mas se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego, ¡cuán grande bosque enciende!
so also the tongue is a little member, and boasts greatly; behold, how much forest a little fire kindles!
6 Y la lengua es un fuego, digo, un mundo de maldad. Así la lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, e inflama la rueda natural; y es inflamada del gehena. (Geenna g1067)
And the tongue [is] a fire, the world of the unrighteousness, so the tongue is set in our members, which is spotting our whole body, and is setting on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna. (Geenna g1067)
7 Porque toda naturaleza de bestias fieras, y de aves, y de serpientes, y de los de la mar, se doma, y es domada por la naturaleza humana;
For every nature, both of beasts and of birds, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and has been subdued, by the human nature,
8 Pero ningún hombre puede domar la lengua: es un mal que no puede ser refrenado, y está llena de veneno mortal.
but no one of men is able to subdue the tongue—[it is] an unruly evil, full of deadly poison;
9 Con ella bendecimos a Dios, y al Padre, y con ella maldecimos a los hombres, los cuales son hechos a la semejanza de Dios.
with it we bless the God and Father, and with it we curse the men made according to [the] likeness of God;
10 De una misma boca procede bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas.
out of the same mouth comes forth blessing and cursing; it does not need, my brothers, these things to so happen;
11 ¿Echa alguna fuente por un mismo manantial agua dulce y amarga?
does the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter?
12 Hermanos míos, ¿puede la higuera producir aceitunas; o la vid, higos? Así ninguna fuente puede dar agua salada y dulce.
Is a fig tree able, my brothers, to make olives? Or a vine figs? Neither is salty [water able] to have made sweet water.
13 ¿Quién es sabio, y entendido entre vosotros? muestre por buena conversación sus obras en mansedumbre de sabiduría.
Who [is] wise and intelligent among you? Let him show his works out of good behavior in meekness of wisdom,
14 Empero si tenéis envidia amarga, y contención en vuestros corazones, no os glorieis, ni seáis mentirosos contra la verdad;
yet, if you have bitter zeal, and rivalry in your heart, do not glory, nor lie against the truth;
15 Porque esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino que es terrena, animal, y demoniaca.
this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like,
16 Porque donde hay envidia y contención, allí hay tumulto, y toda obra perversa.
for where zeal and rivalry [are], there is insurrection and every evil matter;
17 Empero la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, fácil de persuadir, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, no fingida.
but the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, well-convinced, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical—
18 Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen paz.
and the fruit of righteousness in peace is sown to those making peace.

< Santiago 3 >