< Oseas 6 >
1 Veníd, y tornémosnos a Jehová, que él arrebató, y curarnos ha: hirió, y vendarnos ha.
Ходіть, і вернімось до Господа, бо Він пошматува́в — і нас вилікує, ударив — і нас перев'яже!
2 Darnos ha vida después de dos días: al tercero día nos resucitará, y viviremos delante de él.
Ожи́вить він нас до двох день, а третього дня нас поставить, — і будемо жити ми перед обличчям Його.
3 Y conoceremos: proseguiremos en conocer a Jehová: como el alba, está aparejada su salida, y vendrán a nosotros como la lluvia: como la lluvia tardía y temprana a la tierra.
І пізнаймо, намагаймось пізнати ми Господа! Міцно поставлений прихід Його, мов зірниці, і Він при́йде до нас, немов дощ, немов дощ весняни́й, що напоює землю.
4 ¿Qué haré a ti, Efraím? ¿Qué haré a ti, Judá? Vuestra misericordia, como la nube de la mañana, y como el rocío que viene a la madrugada.
Що, Єфреме, зроблю́ Я тобі, що зроблю тобі, Юдо? І Бо ваша любов, немов хмара поранку, і мов та роса, що зникає уранці, —
5 Por esta causa corté con los profetas, con las palabras de mi boca los maté; porque tus juicios fuesen como luz que sale.
тому Я тесав їх пророками, позабивав їх проре́ченням уст Своїх, і суд Мій, як світло те, вийде.
6 Porque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios, mas que holocaustos.
Бо Я милости хочу, а не жертви, і Богопізна́ння — більше від цілопалень.
7 Y ellos transpasaron el concierto como de hombre: allí se rebelaron contra mí.
Вони заповіта Мого порушили, мов той Ада́м, вони там Мене зрадили.
8 Galaad, ciudad de obradores de iniquidad, ensuciada de sangre.
Ґілеад, місто злочинців, повне кривавих слідів.
9 Y como ladrones que esperan a algún varón, cuadrilla de sacerdotes de común acuerdo mata en el camino; porque ponen en efecto la abominación.
І як той розбишака чига́є, так ватага священиків на дорозі в Сихем — учиняють розбі́й, бо зло́чин учиняють вони.
10 En la casa de Israel ví suciedad: allí fornicó Efraím, se contaminó Israel.
У домі Ізраїля бачу жахли́ве, — там блуд у Єфрема, занечи́стивсь Ізраїль.
11 También Judá puso en ti una planta, habiendo yo vuelto la cautividad de mi pueblo.
Також, Юдо, для тебе жнива́ пригото́влені, як Я долю наро́ду Свого поверну́!