< Hebreos 8 >
1 Así que la suma de las cosas que habemos dicho es esta: Que tenemos tal sumo sacerdote que se asentó a la diestra del trono de la Majestad en los cielos:
Tun thu kiseilona jeh pen tah chu: Eihon jaumtah Laltouna muna toupa, Van mun'a Thempu chungnung jabolna changa, chu ineiyuve.
2 Ministro del santuario, y del verdadero tabernáculo que el Señor asentó, y no hombre.
Chuche muna Aman Van mun'a aman houbuh sunga lhachana atohna mun chu, Pathen houna mun dihtah Pakaiyin asahdoh ahin, mihem khut'a kisadoh ahipoi.
3 Porque todo sumo sacerdote es constituido para ofrecer dones y también sacrificios: por lo cual fue necesario que éste también tuviese algo que ofrecer.
Chule thempu chungnung ho chun thilpeh ho le maichama katdohna aneijiu ahijeh chun, iThempu Chungnungu jong chun maicham thilto ding aneitei ding ahi.
4 Porque si él estuviese sobre la tierra, ni aun sería sacerdote, habiendo aun los otros sacerdotes que ofrecen los dones según la ley.
Ama chu leichunga hi uma hileh Ama thempu jong hinom ponte, ajeh iham itileh Danin angaichat maicham thilto chu bol dinga thempu tampi um uva ahinai.
5 (Los cuales sirven por bosquejo y sombra de las cosas celestiales, como fue respondido a Moisés cuando había de comenzar a construir el tabernáculo: Mira, pues, dice, haz todas las cosas conforme al dechado que te ha sido mostrado en el monte.)
Amaho chun vana Pathen hou atahbeh limso chu hiche thempu ho chun agongso umdan athou ahibouve. Ijeh ham itileh Mose chun Pathen houbuh asahgotpet chun, Pathen in hiche gihsalna hi ahinpei: “Molchunga agongso um dingdan kavetsah tobanga chu naboldohna dingin photchenna neiyin,” ati.
6 Mas ahora él ha alcanzado un ministerio tanto más excelente, cuanto que también él es el mediador de un mejor concierto, el cual ha sido establecido sobre mejores promesas.
Hinlah tun Yeshua, IThempu Chungnungu hi thempu natoh lui sanga gamchenga chungnungjo tohding nei ahitah jeh hin, thutep phajohoa Pathen to kitepna phajo eiho dinga palai hiya ahi.
7 Porque si en aquel primer concierto no hubiera falta, no se hubiera procurado lugar para un segundo.
Kitepna masa chu akisuhmona umlou hileh, kitepna anina akhelding gon ngaitalou ding ahitai.
8 Porque reprendiendo los dice: He aquí, vienen días, dice el Señor, y consumaré para con la casa de Israel, y para con la casa de Judá, un nuevo concierto:
Hinlah Pathen in miho chu athemmo nau amu ahitah jeh in, hitihin aseiye: “Pakaiyin aseiye, Keiman Israel le Judah mite toh kitepna thah kasemna nikho hunglhung ding ahi.
9 No según el concierto que hice con vuestros padres en el día que los tomé por la mano para sacarlos de la tierra de Egipto; porque ellos no permanecieron en mi concierto, y yo no me cuidé de ellos, dice el Señor.
Hiche kitepna hi apu-apateu keiman kakhut a amaho kapuiya, Egypt gam'a kona kahinpuidoh pet a tobang chu hilou ding ahi. Amaho chu keima to kitepna a tahsan um ahitapouvin, hijeh a chu kanung-ngat ahi” tin Pakaiyin aseiye.
10 Porque éste es el concierto que haré con la casa de Israel después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en la mente de ellos, y sobre el corazón de ellos las escribiré; y yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo:
“Hinlah Keiman hiche nikho chuleh kitepna thah Israel mitetoh kanei ding ahi,” tin Pakaiyin aseiye. “Keiman ka danthu alunggeluva kakoipeh ding, chule alungsunguva kajihlut peh ding ahi. Chule keima aPathenu kahi ding, chule Amaho kamite hiding ahiuve.”
11 Y no enseñará cada uno a su conciudadano, ni cada uno a su hermano, diciendo: Conoce al Señor; porque todos me conocerán desde el menor de ellos hasta el mayor.
Chule amahon aheng akomuva ho hihen, akinaipiu sopiho kom hijongleh, “Nanghon PAKAI nahet'u angaiye” tia nahilu ngaitalou ding ahi. Ajeh chu aneopen a pat alenpen geiyin keima eihet chensau hiding ahitai.
12 Porque seré propicio a sus injusticias, y a sus pecados; y de sus iniquidades no me acordaré más.
“Chule keiman agitlounahou kangaidam ding, chule achonsetnau keiman kageldohkit tah louhel ding ahitai.”
13 Diciendo un nuevo concierto, dio por viejo al primero; y lo que es dado por viejo y se envejece, cerca está de desvanecerse.
Pathen in kitepna “thah” thudol aseiteng, hichun amasa chu donlouva akoi ahitai. Hichu tua aphat kichaiya chule hungmangloi ding ahi kitia ahitai.