< Hebreos 1 >
1 Dios, que habló muchas veces, y en muchas maneras en otro tiempo a los padres por los profetas,
Kuntanzi Ireeza abawambi kubashemi betu chabapolofita, chenako ziingi ni munzila zishelene.
2 Nos ha hablado en estos postreros días por su Hijo, a quien constituyó heredero de todas las cosas, por quien asimismo hizo los siglos; (aiōn )
Kono munzila zamazuba amanimani, abawambi kwetu cha Mwanakwe yabaketi, kuba swaana wazintu zonse. Ireeza hape ababumbi Inkanda chakwe. (aiōn )
3 El cual siendo el resplandor de su gloria, y la imagen expresa de su sustancia, y sustentando todas las cosas con la palabra de su poder, habiendo hecho la purgación de nuestros pecados por sí mismo, se asentó a la diestra de la majestad en las alturas;
Nji yobenyisa ikanya ye Ireeza, muchibumbantu chena muchili. Mane uwondise zintu zonse hamwina chalinzwi lyaziho zakwe. Heti chamana kujoloza zive, nekala hansi kwiyanza lyabulyo lya Nfumwetu wakwiwulu.
4 Siendo hecho tanto más excelente que los ángeles, cuanto alcanzó por herencia más excelente nombre que ellos.
Ababi sina mukando kumañeloi, sina izina lyabayoli halishiyeme kuzamba mazina abo.
5 ¿Porque a cuál de los ángeles dijo Dios jamás: Mi Hijo eres tú, yo te he engendrado hoy? Y otra vez: Yo seré a él Padre, y él me será a mí Hijo?
Chakuti Ireeza kanabachiwambi kumañeloi, “U Mwanangu, sunu chinaba ni Iso”? “Kanibe ni mushemi kwali, imi iye mwabe mwanangu”?
6 Y otra vez, cuando introduce al primogénito en la redondez de la tierra, dice: Y adórenle todos los ángeles de Dios.
Hape, Ireeza haleta bana bentanzi munkanda, nati, “Wonse mañelo a Ireeza atameha kumulapela.”
7 Y ciertamente con respecto a los ángeles dice: El que hace sus ángeles espíritus, y a sus ministros, llama de fuego.
Kuamana ni mañeloi nati, “iye yo litendela luhuho lwamañeloi akwe, ni malimi amulilo abahikana bakwe.”
8 Mas al Hijo: Tu trono, oh Dios, por los siglos de los siglos: cetro de rectitud el cetro de tu reino. (aiōn )
Kono kuamana ni Mwanakwe abati, Chihuna chako, Ireeza, chakuya kusena mamanimani. Mubuso wako mubuso wakuluka. (aiōn )
9 Amaste la justicia, y aborreciste la maldad; por esto Dios, tu Dios, te ungió, con el aceite de alegría más que a tus compañeros.
Usaka kutenda zishiyeme, mi utoyete batenda zibilala. Hakwinabulyo Ireeza, Ireeza wako, yabakusiingi ioli yentabo kuhitiliza bamwenu.”
10 Y: Tú, Señor, en el principio fundaste la tierra; y los cielos son obras de tus manos:
“Kuntanzi, Simwine, ubatendi matangilo enkanda. Iwulu, nje mitendo yamanza ako,
11 Ellos perecerán, mas tú eres permanente; y todos ellos envejecerse han como vestidura;
Kazimane, kono iwe mozwile habusu. Bonse kabasukehe sina kabaali kejila.
12 Y como un manto los envolverás, y serán mudados: tú empero eres el mismo, y tus años nunca se acabarán.
Kamuzibunge sina ngubo imi kazisanduke sina inkalulo yejila. Kono iwe uswana bulyo. imi zilimo zako kazimani.”
13 Además, ¿a cuál de los ángeles dijo él jamás: Asiéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies?
Kono nji kwelihi kumañeloi Ireeza kwabawambi chenako ihi ne ihi, “Wikale kwi yanza lyangu lyabulyo kusikila inako yete nitende zila zako chihuna chamatende ako”?
14 ¿No son todos espíritus ministradores, enviados para ministrar por aquellos, que serán herederos de salud?
Kahena luhuho lonse lwamañeloi lutusa, mi lutumwa kubabalela kwabo beti nibayole impuluso?