< Génesis 5 >
1 Este es el libro de las descendencias de Adam. El día que creó Dios al hombre, a la semejanza de Dios le hizo.
Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
2 Macho y hembra los creó, y bendíjolos, y llamó el nombre de ellos Adam, en el día en que fueron creados.
Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.
3 Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Set.
І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
4 Y fueron los días de Adam, después que engendró a Set, ochocientos años: y engendró hijos e hijas.
І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
5 Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
А всіх Адамових днів було́, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
6 Y vivió Set ciento y cinco años, y engendró a Enós.
І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
7 Y vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos y siete años, y engendró hijos e hijas.
І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
8 Y fueron todos los días de Set novecientos y doce años, y murió.
А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
9 Y vivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.
І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
10 Y vivió Enós, después que engendró a Cainán, ochocientos y quince años, y engendró hijos e hijas.
І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
11 Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años, y murió.
А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
12 Y vivió Cainán setenta años, y engendró a Malaleel.
І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
13 Y vivió Cainán, después que engendró a Malaleel, ochocientos y cuarenta años, y engendró hijos e hijas.
І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años, y murió.
А всіх Кенанових днів було́ дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
15 Y vivió Malaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.
І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
16 Y vivió Malaleel, después que engendró a Jared, ochocientos y treinta años, y engendró hijos e hijas.
І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
17 Y fueron todos los días de Malaleel ochocientos y noventa y cinco años, y murió.
А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
18 Y vivió Jared ciento y sesenta y dos años, y engendró a Jenoc.
І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
19 Y vivió Jared, después que engendró a Jenoc, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
20 Y fueron todos los días de Jared novecientos y sesenta y dos años, y murió.
А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
21 Y vivió Jenoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalem.
І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
22 Y anduvo Jenoc con Dios, después que engendró a Matusalem, trescientos años, y engendró hijos e hijas.
І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
23 Y fueron todos los días de Jenoc trescientos y sesenta y cinco años.
А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
24 Y anduvo Jenoc con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
І ходив із Богом Енох, і не стало його, — бо забрав його Бог.
25 Y vivió Matusalem ciento y ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
26 Y vivió Matusalem, después que engendró a Lamec, setecientos y ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.
І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
27 Y fueron todos los días de Matusalem novecientos y sesenta y nueve años, y murió.
А всіх Метушалахових днів було́ дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
28 Y vivió Lamec ciento y ochenta y dos años, y engendró un hijo.
І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
29 Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos de la tierra a la cual Jehová maldijo.
ім'я́ йому назвав: Ной, говорячи: „Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв“.
30 Y vivió Lamec, después que engendró a Noé, quinientos y noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.
І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
31 Y fueron todos los días de Lamec setecientos y setenta y siete años, y murió.
А всіх Ламехових днів було́ сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, Cam, y a Jafet.
І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.