< Génesis 5 >

1 Este es el libro de las descendencias de Adam. El día que creó Dios al hombre, a la semejanza de Dios le hizo.
Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Macho y hembra los creó, y bendíjolos, y llamó el nombre de ellos Adam, en el día en que fueron creados.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
3 Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Set.
Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Y fueron los días de Adam, después que engendró a Set, ochocientos años: y engendró hijos e hijas.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Y vivió Set ciento y cinco años, y engendró a Enós.
Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 Y vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos y siete años, y engendró hijos e hijas.
Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 Y fueron todos los días de Set novecientos y doce años, y murió.
Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Y vivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 Y vivió Enós, después que engendró a Cainán, ochocientos y quince años, y engendró hijos e hijas.
Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años, y murió.
Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Y vivió Cainán setenta años, y engendró a Malaleel.
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 Y vivió Cainán, después que engendró a Malaleel, ochocientos y cuarenta años, y engendró hijos e hijas.
Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años, y murió.
Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Y vivió Malaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.
Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 Y vivió Malaleel, después que engendró a Jared, ochocientos y treinta años, y engendró hijos e hijas.
Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 Y fueron todos los días de Malaleel ochocientos y noventa y cinco años, y murió.
Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 Y vivió Jared ciento y sesenta y dos años, y engendró a Jenoc.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 Y vivió Jared, después que engendró a Jenoc, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 Y fueron todos los días de Jared novecientos y sesenta y dos años, y murió.
Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Y vivió Jenoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalem.
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 Y anduvo Jenoc con Dios, después que engendró a Matusalem, trescientos años, y engendró hijos e hijas.
Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 Y fueron todos los días de Jenoc trescientos y sesenta y cinco años.
Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
24 Y anduvo Jenoc con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
25 Y vivió Matusalem ciento y ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 Y vivió Matusalem, después que engendró a Lamec, setecientos y ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.
Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 Y fueron todos los días de Matusalem novecientos y sesenta y nueve años, y murió.
Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Y vivió Lamec ciento y ochenta y dos años, y engendró un hijo.
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos de la tierra a la cual Jehová maldijo.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh. "
30 Y vivió Lamec, después que engendró a Noé, quinientos y noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.
Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 Y fueron todos los días de Lamec setecientos y setenta y siete años, y murió.
Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, Cam, y a Jafet.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.

< Génesis 5 >