< Génesis 5 >

1 Este es el libro de las descendencias de Adam. El día que creó Dios al hombre, a la semejanza de Dios le hizo.
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Macho y hembra los creó, y bendíjolos, y llamó el nombre de ellos Adam, en el día en que fueron creados.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Set.
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Y fueron los días de Adam, después que engendró a Set, ochocientos años: y engendró hijos e hijas.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 Y vivió Set ciento y cinco años, y engendró a Enós.
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 Y vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos y siete años, y engendró hijos e hijas.
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 Y fueron todos los días de Set novecientos y doce años, y murió.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 Y vivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 Y vivió Enós, después que engendró a Cainán, ochocientos y quince años, y engendró hijos e hijas.
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años, y murió.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 Y vivió Cainán setenta años, y engendró a Malaleel.
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 Y vivió Cainán, después que engendró a Malaleel, ochocientos y cuarenta años, y engendró hijos e hijas.
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años, y murió.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 Y vivió Malaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 Y vivió Malaleel, después que engendró a Jared, ochocientos y treinta años, y engendró hijos e hijas.
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 Y fueron todos los días de Malaleel ochocientos y noventa y cinco años, y murió.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Y vivió Jared ciento y sesenta y dos años, y engendró a Jenoc.
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 Y vivió Jared, después que engendró a Jenoc, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 Y fueron todos los días de Jared novecientos y sesenta y dos años, y murió.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 Y vivió Jenoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalem.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 Y anduvo Jenoc con Dios, después que engendró a Matusalem, trescientos años, y engendró hijos e hijas.
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 Y fueron todos los días de Jenoc trescientos y sesenta y cinco años.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 Y anduvo Jenoc con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 Y vivió Matusalem ciento y ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 Y vivió Matusalem, después que engendró a Lamec, setecientos y ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 Y fueron todos los días de Matusalem novecientos y sesenta y nueve años, y murió.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 Y vivió Lamec ciento y ochenta y dos años, y engendró un hijo.
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos de la tierra a la cual Jehová maldijo.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 Y vivió Lamec, después que engendró a Noé, quinientos y noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 Y fueron todos los días de Lamec setecientos y setenta y siete años, y murió.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, Cam, y a Jafet.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.

< Génesis 5 >