< Génesis 21 >
1 Y visitó Jehová a Sara, como había dicho; e hizo Jehová con Sara como había hablado.
ヱホバ其言し如くサラを眷顧みたまふ即ちヱホバ其語しごとくサラに行ひたまひしかば
2 Que concibió y parió Sara a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios dijo.
サラ遂に孕み神のアブラハムに語たまひし期日に及びて年老たるアブラハムに男子を生り
3 Y llamó Abraham el nombre de su hijo, que le nació, que le parió Sara, Isaac.
アブラハム其生れたる子即ちサラが己に生る子の名をイサクと名けたり
4 Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac de ocho días, como Dios le mandó.
アブラハム神の命じたまひし如く八日に其子イサクに割禮を行へり
5 Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
アブラハムは其子イサクの生れたる時百歳なりき
6 Entonces dijo Sara: Risa me ha hecho Dios; y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
サラ言けるは神我を笑はしめたまふ聞く者皆我とともに笑はん
7 Y dijo: ¿Quién dijera a Abraham, que Sara había de dar leche a hijos? que le he parido un hijo a su vejez.
又曰けるは誰かアブラハムにサラ子女に乳を飮しむるにいたらんと言しものあらん然に彼が年老るに及びて男子を生たりと
8 Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac.
偖其子長育ちて遂に乳を離るイサクの乳を離るる日にアブラハム大なる饗宴を設けたり
9 Y vio Sara al hijo de Agar la Egipcia, que había parido a Abraham, que se burlaba.
時にサラ、エジプト人ハガルがアブラハムに生たる子の笑ふを見て
10 Y dijo a Abraham: Echa a esta sierva y a su hijo, que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
アブラハムに言けるは此婢と其子を遂出せ此婢の子は吾子イサクと共に嗣子となるべからざるなりと
11 Este dicho pareció grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.
アブラハム其子のために甚く此事を憂たり
12 Entonces dijo Dios a Abraham: No te parezca grave a causa del mozo y de tu sierva: en todo lo que te dijere Sara, oye en su voz; porque en Isaac te será llamada generación.
神アブラハムに言たまひけるは童兒のため又汝の婢のために之を憂るなかれサラが汝に言ところの言は悉く之を聽け其はイサクより出る者汝の裔と稱らるべければなり
13 Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
又婢の子も汝の胤なれば我之を一の國となさん
14 Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un cuero de agua, y diólo a Agar poniéndolo sobre su hombro; y dióle al muchacho, y envióla: y ella fue, y perdióse en el desierto de Beer-seba.
アブラハム朝夙に起てパンと水の革嚢とを取りハガルに與へて之を其肩に負せ其子を携へて去しめければ彼往てベエルシバの曠野に躑躅しが
15 Y faltóle el agua del cuero, y echó el muchacho debajo de un árbol,
革嚢の水遂に罄たれば子を灌木の下に置き
16 Y fuése, y sentóse en derecho, alejándose cuanto un tiro de arco, diciendo: No veré cuando el muchacho morirá; y sentóse en derecho, y alzó su voz y lloró.
我子の死るを見るに忍ずといひて遙かに行き箭逹を隔てて之に對ひ坐しぬ斯相嚮ひて坐し聲をあげて泣く
17 Y oyó Dios la voz del muchacho: y el ángel de Dios dio voces a Agar desde los cielos, y díjole: ¿Qué has Agar? no hayas miedo; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
神其童兒の聲を聞たまふ神の使即ち天よりハガルを呼て之に言けるはハガルよ何事ぞや懼るるなかれ神彼處にをる童兒の聲を聞たまへり
18 Levántate, alza el muchacho, y tómale de tu mano; que en gran gente le tengo de poner.
起て童兒を起し之を汝の手に抱くべし我之を大なる國となさんと
19 Entonces abrió Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, e hinchió el cuero de agua, y dio de beber al muchacho.
神ハガルの目を開きたまひければ水の井あるを見ゆきて革嚢に水を充し童兒に飮しめたり
20 Y fue Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.
神童兒と偕に在す彼遂に成長り曠野に居りて射者となり
21 Y habitó en el desierto de Farán, y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
パランの曠野に住り其母彼のためにエジプトの國より妻を迎へたり
22 Y fue en aquel mismo tiempo, que habló Abimelec, y Ficol príncipe de su ejército a Abraham, diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
當時アビメレクと其軍勢の長ピコル、アブラハムに語て言けるは汝何事を爲にも神汝とともに在す
23 Ahora, pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás a mí, y a mi hijo, y a mi nieto: conforme a la misericordia que yo hice contigo, harás tú conmigo, y con la tierra donde has peregrinado.
然ば汝が我とわが子とわが孫に僞をなさざらんことを今此に神をさして我に誓へ我が厚情をもて汝をあつかふごとく汝我と此汝が寄留る地とに爲べし
24 Y respondió Abraham: Yo juraré.
アブラハム言ふ我誓はん
25 Y Abraham reprendió a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec le habían tomado.
アブラハム、アビメレクの臣僕等が水の井を奪ひたる事につきてアビメレクを責ければ
26 Y respondió Abimelec: Yo no sé quien haya hecho esto: ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
アビメレク言ふ我誰が此事を爲しを知ず汝我に告しこと无く又我今日まで聞しことなし
27 Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dio a Abimelec, e hicieron ambos alianza.
アブラハム乃ち羊と牛を取て之をアビメレクに與ふ斯て二人契約を結べり
28 Y puso Abraham siete corderas de la manada a parte.
アブラハム牝の羔七を分ち置ければ
29 Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas, que has puesto a parte?
アビメレク、アブラハムに言ふ汝此七の牝の羔を分ちおくは何のためなるや
30 Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sea en testimonio, que yo cavé este pozo.
アブラハム言けるは汝わが手より此七の牝の羔を取りて我が此井を掘たる證據とならしめよと彼等二人彼處に誓ひしによりて
31 Por esto llamó a aquel lugar Beer-seba; por que allí juraron ambos.
其處をベエルシバ(盟約の井)と名けたり
32 E hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelec, y Ficol príncipe de su ejército, y volviéronse a tierra de los Filisteos.
斯彼等ベエルシバにて契約を結びアビメレクと其軍勢の長ピコルは起てペリシテ人の國に歸りぬ
33 Y plantó un bosque en Beer-seba, e invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.
アブラハム、ベエルシバに柳を植ゑ永遠に在す神ヱホバの名を彼處に龥り
34 Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.
斯してアブラハム久くペリシテ人の地に留寄りぬ