< Génesis 21 >

1 Y visitó Jehová a Sara, como había dicho; e hizo Jehová con Sara como había hablado.
And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken.
2 Que concibió y parió Sara a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios dijo.
And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God.
3 Y llamó Abraham el nombre de su hijo, que le nació, que le parió Sara, Isaac.
And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac.
4 Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac de ocho días, como Dios le mandó.
And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him.
5 Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
Now Abraham was a hundred years old when the birth of Isaac took place.
6 Entonces dijo Sara: Risa me ha hecho Dios; y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me.
7 Y dijo: ¿Quién dijera a Abraham, que Sara había de dar leche a hijos? que le he parido un hijo a su vejez.
And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old.
8 Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac.
And when the child was old enough to be taken from the breast, Abraham made a great feast.
9 Y vio Sara al hijo de Agar la Egipcia, que había parido a Abraham, que se burlaba.
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac.
10 Y dijo a Abraham: Echa a esta sierva y a su hijo, que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac.
11 Este dicho pareció grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.
And this was a great grief to Abraham because of his son.
12 Entonces dijo Dios a Abraham: No te parezca grave a causa del mozo y de tu sierva: en todo lo que te dijere Sara, oye en su voz; porque en Isaac te será llamada generación.
But God said, Let it not be a grief to you because of the boy and Hagar his mother; give ear to whatever Sarah says to you, because it is from Isaac that your seed will take its name.
13 Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed.
14 Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un cuero de agua, y diólo a Agar poniéndolo sobre su hombro; y dióle al muchacho, y envióla: y ella fue, y perdióse en el desierto de Beer-seba.
And early in the morning Abraham got up, and gave Hagar some bread and a water-skin, and put the boy on her back, and sent her away: and she went, wandering in the waste land of Beer-sheba.
15 Y faltóle el agua del cuero, y echó el muchacho debajo de un árbol,
And when all the water in the skin was used up, she put the child down under a tree.
16 Y fuése, y sentóse en derecho, alejándose cuanto un tiro de arco, diciendo: No veré cuando el muchacho morirá; y sentóse en derecho, y alzó su voz y lloró.
And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child.
17 Y oyó Dios la voz del muchacho: y el ángel de Dios dio voces a Agar desde los cielos, y díjole: ¿Qué has Agar? no hayas miedo; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
And the boy's cry came to the ears of God; and the angel of God said to Hagar from heaven, Hagar, why are you weeping? have no fear, for the child's cry has come to the ears of God.
18 Levántate, alza el muchacho, y tómale de tu mano; que en gran gente le tengo de poner.
Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.
19 Entonces abrió Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, e hinchió el cuero de agua, y dio de beber al muchacho.
Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.
20 Y fue Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.
And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land.
21 Y habitó en el desierto de Farán, y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt.
22 Y fue en aquel mismo tiempo, que habló Abimelec, y Ficol príncipe de su ejército a Abraham, diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
Now at that time, Abimelech and Phicol, the captain of his army, said to Abraham, I see that God is with you in all you do.
23 Ahora, pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás a mí, y a mi hijo, y a mi nieto: conforme a la misericordia que yo hice contigo, harás tú conmigo, y con la tierra donde has peregrinado.
Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living.
24 Y respondió Abraham: Yo juraré.
And Abraham said, I will give you my oath.
25 Y Abraham reprendió a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec le habían tomado.
But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
26 Y respondió Abimelec: Yo no sé quien haya hecho esto: ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day.
27 Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dio a Abimelec, e hicieron ambos alianza.
And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together.
28 Y puso Abraham siete corderas de la manada a parte.
And Abraham put seven young lambs of the flock on one side by themselves.
29 Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas, que has puesto a parte?
Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?
30 Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sea en testimonio, que yo cavé este pozo.
And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole.
31 Por esto llamó a aquel lugar Beer-seba; por que allí juraron ambos.
So he gave that place the name Beer-sheba, because there the two of them had given their oaths.
32 E hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelec, y Ficol príncipe de su ejército, y volviéronse a tierra de los Filisteos.
So they made an agreement at Beer-sheba, and Abimelech and Phicol, the captain of his army, went back to the land of the Philistines.
33 Y plantó un bosque en Beer-seba, e invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.
And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God.
34 Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.
And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.

< Génesis 21 >