< Génesis 2 >
1 Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo el ejército de ellos.
Thus were finished the heavens and the earth, and all their host.
2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
And God had finished on the seventh day his work which he had made, and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
3 Y bendijo Dios al día séptimo, y santificóle: porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios para hacer.
And God blessed the seventh day, and sanctified it; because thereon he had rested from all his work which God had created in making it.
4 Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, en el día en que hizo Jehová Dios la tierra y los cielos,
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, on the day that the Lord God made earth and heaven.
5 Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra; y toda yerba del campo antes que naciese: porque aún no había hecho llover Jehová Dios sobre la tierra; ni aún había hombre, para que labrase la tierra.
And every plant of the field was not yet on the earth, and every herb of the field had not yet grown; for the Lord God had not caused it to rain upon the earth, and man was not yet there to till the ground.
6 Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la haz de la tierra.
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
7 Formó pues Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz soplo de vida: y fue el hombre en ánima viviente.
And the Lord God formed the man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living being.
8 Y había plantado Jehová Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.
And the Lord God planted a garden in Eden to the eastward, and he put there the man whom he had formed.
9 Había también hecho producir Jehová Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer; y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia de bien y de mal.
And the Lord God caused to grow out of the ground every tree that is pleasant to the sight and good for food; and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Y salía un río de Edén para regar el huerto, y desde allí se repartía en cuatro cabezas.
And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was parted, and became four principal streams.
11 El nombre del uno era Fisón: este es el que cerca toda la tierra de Hevila, donde hay oro:
The name of the first is Pishon, the same which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold.
12 Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bedelio, y piedra cornerina.
And the gold of that land is good; there is the bdellium and the onyx stone.
13 El nombre del segundo río es Gijón: este es el que cerca toda la tierra de Etiopía.
And the name of the second river is Gihon, the same which compasseth the whole land of Cush.
14 Y el nombre del tercer río es Jidekel: este es el que va hacia el oriente de la Asiria. Y el cuarto río es Éufrates.
And the name of the third river is Hiddekel, the same which floweth towards the east of Assyria; and the fourth river is the Euphrates.
15 Tomó pues Jehová Dios al hombre, y púsole en el huerto de Edén, para que le labrase, y le guardase.
And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden, to till it, and to keep it.
16 Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás:
And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat;
17 Mas del árbol de ciencia de bien y de mal, no comerás de él: porque el día que de él comieres, morirás.
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for on the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
18 Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo: hacerle he ayuda que esté delante de él.
And the Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help suitable for him.
19 Formó pues Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas a Adam, para que viese como las había de llamar: y todo lo que Adam llamó a alma viviente, eso es su nombre.
And the Lord God had formed out of the ground every beast of the field, and every fowl of the heaven, and he brought them unto the man to see what he would call them; and whatsoever the man would call every living creature, that should be its name.
20 Y puso Adam nombres a toda bestia, y a ave de los cielos, y a todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda, que estuviese delante de él.
And the man gave names to all cattle, and to the fowl of the heaven, and to every beast of the field; but for man there was not found a help suitable for him.
21 E hizo caer Jehová Dios sueño sobre el hombre, y adormecióse; y tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar.
And the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof.
22 Y edificó Jehová Dios la costilla que tomó del hombre, en mujer, y trájola al hombre.
And the Lord God formed the rib which he had taken from the man into a woman, and brought her unto the man.
23 Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne. Esta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada esta.
And the man said, This time it is bone of my bones, and flesh of my flesh; this shall be called Woman, [[Ishah, ]] because out of Man [[Ishi]] was this one taken.
24 Por tanto el varón dejará a su padre y a su madre, y allegarse ha a su mujer, y serán por una carne.
Therefore doth a man leave his father and his mother, and cleave unto his wife, and they become one flesh.
25 Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.