< Génesis 11 >

1 Era entonces toda la tierra de una lengua, y de unas mismas palabras.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים
2 Y aconteció, que como se partieron de oriente, hallaron campo en la tierra de Sennaar, y asentaron allí.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
3 Y dijeron los unos a los otros: Dad acá, hagamos ladrillo, y cozámos lo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
4 Y dijeron: Dad acá: Edifiquémosnos una ciudad, y una torre, que tenga la cabeza en el cielo: y hagámosnos nombrados; por ventura nos esparciremos sobre la haz de toda la tierra.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ
5 Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre, que edificaban los hijos del hombre.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם
6 Y dijo Jehová: He aquí, el pueblo es uno, y todos estos tienen un lenguaje, y ahora comienzan a hacer, y ahora no dejarán de ejecutar todo lo que han pensado hacer.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
7 Ahora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו
8 Así los esparció Jehová de allí sobre la haz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר
9 Por esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí mezcló Jehová el lenguaje de toda la tierra, y de allí los esparció sobre la haz de toda la tierra.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ
10 Estas son las generaciones de Sem: Sem de edad de cien años engendró a Arfajad, dos años después del diluvio.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול
11 Y vivió Sem, después que engendró a Arfajad, quinientos años, y engendró hijos e hijas.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות
12 Y Arfajad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sale.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח
13 Y vivió Arfajad, después que engendró a Sale, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos e hijas.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
14 Y vivió Sale treinta años, y engendró a Jeber.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר
15 Y vivió Sale, después que engendró a Jeber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos e hijas.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
16 Y vivió Jeber treinta y cuatro años, y engendró a Faleg.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג
17 Y vivió Jeber, después que engendró a Faleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos e hijas.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
18 Y vivió Faleg treinta años, y engendró a Reu.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו
19 Y vivió Faleg, después que engendró a Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos e hijas.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
20 Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Sarug.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג
21 Y vivió Reu, después que engendró a Sarug, doscientos y siete años, y engendró hijos e hijas.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
22 Y vivió Sarug treinta años, y engendró a Nacor.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור
23 Y vivió Sarug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות
24 Y vivió Nacor veinte y nueve años, y engendró a Tare.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח
25 Y vivió Nacor, después que engendró a Tare, ciento y diez y nueve años, y engendró hijos e hijas.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות
26 Y vivió Tare setenta años, y engendró a Abram, a Nacor, y a Arán.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן
27 Y estas son las generaciones de Tare. Tare engendró a Abram, y a Nacor, y a Arán; y Arán engendró a Lot.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט
28 Y murió Arán antes de su padre Tare, en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים
29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fue Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Melca, hija de Arán, padre de Melca, y padre de Jesca.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה
30 Y Sarai fue estéril, que no tenía hijo.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד
31 Y tomó Tare a Abram su hijo, y a Lot hijo de Arán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir a la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán: y asentaron allí.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם
32 Y fueron los días de Tare doscientos y cinco años, y murió Tare en Harán.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן

< Génesis 11 >