< Génesis 11 >
1 Era entonces toda la tierra de una lengua, y de unas mismas palabras.
那時,天下人的口音、言語都是一樣。
2 Y aconteció, que como se partieron de oriente, hallaron campo en la tierra de Sennaar, y asentaron allí.
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
3 Y dijeron los unos a los otros: Dad acá, hagamos ladrillo, y cozámos lo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
4 Y dijeron: Dad acá: Edifiquémosnos una ciudad, y una torre, que tenga la cabeza en el cielo: y hagámosnos nombrados; por ventura nos esparciremos sobre la haz de toda la tierra.
他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
5 Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre, que edificaban los hijos del hombre.
耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
6 Y dijo Jehová: He aquí, el pueblo es uno, y todos estos tienen un lenguaje, y ahora comienzan a hacer, y ahora no dejarán de ejecutar todo lo que han pensado hacer.
耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
7 Ahora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero.
我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
8 Así los esparció Jehová de allí sobre la haz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
9 Por esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí mezcló Jehová el lenguaje de toda la tierra, y de allí los esparció sobre la haz de toda la tierra.
因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
10 Estas son las generaciones de Sem: Sem de edad de cien años engendró a Arfajad, dos años después del diluvio.
閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
11 Y vivió Sem, después que engendró a Arfajad, quinientos años, y engendró hijos e hijas.
閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
12 Y Arfajad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sale.
亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
13 Y vivió Arfajad, después que engendró a Sale, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos e hijas.
亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
14 Y vivió Sale treinta años, y engendró a Jeber.
沙拉活到三十歲,生了希伯。
15 Y vivió Sale, después que engendró a Jeber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos e hijas.
沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
16 Y vivió Jeber treinta y cuatro años, y engendró a Faleg.
希伯活到三十四歲,生了法勒。
17 Y vivió Jeber, después que engendró a Faleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos e hijas.
希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
18 Y vivió Faleg treinta años, y engendró a Reu.
法勒活到三十歲,生了拉吳。
19 Y vivió Faleg, después que engendró a Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos e hijas.
法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
20 Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Sarug.
拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
21 Y vivió Reu, después que engendró a Sarug, doscientos y siete años, y engendró hijos e hijas.
拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
22 Y vivió Sarug treinta años, y engendró a Nacor.
西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
23 Y vivió Sarug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
24 Y vivió Nacor veinte y nueve años, y engendró a Tare.
拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
25 Y vivió Nacor, después que engendró a Tare, ciento y diez y nueve años, y engendró hijos e hijas.
拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
26 Y vivió Tare setenta años, y engendró a Abram, a Nacor, y a Arán.
他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
27 Y estas son las generaciones de Tare. Tare engendró a Abram, y a Nacor, y a Arán; y Arán engendró a Lot.
他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
28 Y murió Arán antes de su padre Tare, en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.
哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fue Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Melca, hija de Arán, padre de Melca, y padre de Jesca.
亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
30 Y Sarai fue estéril, que no tenía hijo.
撒萊不生育,沒有孩子。
31 Y tomó Tare a Abram su hijo, y a Lot hijo de Arán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir a la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán: y asentaron allí.
他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
32 Y fueron los días de Tare doscientos y cinco años, y murió Tare en Harán.
他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。