< Génesis 11 >
1 Era entonces toda la tierra de una lengua, y de unas mismas palabras.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 Y aconteció, que como se partieron de oriente, hallaron campo en la tierra de Sennaar, y asentaron allí.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 Y dijeron los unos a los otros: Dad acá, hagamos ladrillo, y cozámos lo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 Y dijeron: Dad acá: Edifiquémosnos una ciudad, y una torre, que tenga la cabeza en el cielo: y hagámosnos nombrados; por ventura nos esparciremos sobre la haz de toda la tierra.
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre, que edificaban los hijos del hombre.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 Y dijo Jehová: He aquí, el pueblo es uno, y todos estos tienen un lenguaje, y ahora comienzan a hacer, y ahora no dejarán de ejecutar todo lo que han pensado hacer.
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 Ahora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero.
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 Así los esparció Jehová de allí sobre la haz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 Por esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí mezcló Jehová el lenguaje de toda la tierra, y de allí los esparció sobre la haz de toda la tierra.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 Estas son las generaciones de Sem: Sem de edad de cien años engendró a Arfajad, dos años después del diluvio.
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 Y vivió Sem, después que engendró a Arfajad, quinientos años, y engendró hijos e hijas.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 Y Arfajad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sale.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 Y vivió Arfajad, después que engendró a Sale, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos e hijas.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 Y vivió Sale treinta años, y engendró a Jeber.
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 Y vivió Sale, después que engendró a Jeber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos e hijas.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 Y vivió Jeber treinta y cuatro años, y engendró a Faleg.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 Y vivió Jeber, después que engendró a Faleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos e hijas.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 Y vivió Faleg treinta años, y engendró a Reu.
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 Y vivió Faleg, después que engendró a Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos e hijas.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Sarug.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 Y vivió Reu, después que engendró a Sarug, doscientos y siete años, y engendró hijos e hijas.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 Y vivió Sarug treinta años, y engendró a Nacor.
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 Y vivió Sarug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 Y vivió Nacor veinte y nueve años, y engendró a Tare.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 Y vivió Nacor, después que engendró a Tare, ciento y diez y nueve años, y engendró hijos e hijas.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 Y vivió Tare setenta años, y engendró a Abram, a Nacor, y a Arán.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Y estas son las generaciones de Tare. Tare engendró a Abram, y a Nacor, y a Arán; y Arán engendró a Lot.
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Y murió Arán antes de su padre Tare, en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fue Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Melca, hija de Arán, padre de Melca, y padre de Jesca.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 Y Sarai fue estéril, que no tenía hijo.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 Y tomó Tare a Abram su hijo, y a Lot hijo de Arán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir a la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán: y asentaron allí.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 Y fueron los días de Tare doscientos y cinco años, y murió Tare en Harán.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.