< Génesis 10 >

1 Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam, y Jafet, a los cuales nacieron hijos después del diluvio.
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 Los hijos de Jafet fueron Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mosoc, y Tiras.
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
3 Y los hijos de Gomer: Ascenez, y Rifat, y Togorma.
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
4 Y los hijos de Javán: Elisa, y Társis, Cetim, y Dodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 Por estos fueron partidas las islas de las Gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
6 Los hijos de Cam fueron Cus, y Mizraim, y Fut, y Canaán.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 Y los hijos de Cus, Saba, Hevila, y Sabata, y Rahama, y Sabataca. Y los hijos de Rahama, Saba, y Dadán.
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
8 Y Cus engendró a Nimrod. Este comenzó a ser poderoso en la tierra.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 Este fue poderoso cazador delante de Jehová: por lo cual se dice: Como Nimrod poderoso cazador delante de Jehová.
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 Y fue la cabecera de su reino Babel, y Arac, y Acad, y Calanne, en la tierra de Sennaar.
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 De aquesta tierra salió Assur, el cual edificó a Nínive, y a Recobot-ir, y a Cale,
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 Y a Resen entre Nínive y Cale, la cual es la ciudad grande.
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 Y Mizraim engendró a Ludim, y Anamim, y Laabim, y Neptuim,
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 Y a Fetrusim, y Casluim, de donde salieron los Filisteos, y a Caftorim.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
15 Y Canaán engendró a Sidón su primogénito, y a Jet,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
16 Y a Jebusi, y Amori, y Gergasi,
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
17 Y a Hevi, y a Arci, y a Cini,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 Y a Aradi, Samari, y Hemati: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 Y fue el término de los Cananeos, desde Sidón viniendo a Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Seboim hasta Lasa.
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 Estos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 Y a Sem también le nacieron hijos; él fue padre de todos los hijos de Jeber, hermano de Jafet el mayor.
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 Y los hijos de Sem fueron Elam, y Assur, y Arfajad, y Lud, y Aram.
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
23 Y los hijos de Aram: Hus, y Hul, y Geter, y Mes.
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
24 Arfajad engendró a Sale, y Sale engendró a Jeber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 Y a Jeber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Faleg, porque en sus días fue partida la tierra: y el nombre de su hermano, Jectán.
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 Y Jectán engendró a Elmodad, y a Salef, y a Asarmot, y a Jaré,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
27 Y a Adoram, y a Uzal, y a Decla,
Hadoram, Ouzal, Dikla;
28 Y a Hebal, y a Abimael, y a Saba,
Obal, Abimaêl, Cheba;
29 Y a Ofir, y a Hevila, y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Jectán.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 Y fue su habitación desde Messa, viniendo de Sefar, monte de oriente.
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones: y de estos fueron divididas las naciones en la tierra después del diluvio.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.

< Génesis 10 >