< Gálatas 4 >
1 Mas digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo.
But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is lord of all;
2 Antes está debajo de la mano de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
3 Así también nosotros, cuando éramos niños, estábamos sujetos a servidumbre debajo de los elementos del mundo.
So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
4 Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, hecho de mujer, hecho debajo de la ley;
But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
5 Para que redimiese los que estaban debajo de la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
that he might redeem those who were under the law, so that we might receive the adoption as sons.
6 Y por cuanto sois hijos, envió Dios el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba. Padre.
And because you are sons, God sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba, Father."
7 Así que ya no eres más siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir of God.
8 Empero entonces, cuando no conocíais a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;
However at that time, not knowing God, you were slaves to those who by nature are not gods.
9 Mas ahora habiendo conocido a Dios, o más bien siendo conocidos de Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los flacos y necesitados rudimentos, a los cuales queréis volver a servir?
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be enslaved all over again?
10 Guardáis días, y meses, y tiempos, y años.
You observe days, months, seasons, and years.
11 Miedo tengo de vosotros, de que no haya yo trabajado en vano en vosotros.
I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
12 Os ruego, hermanos, que seáis como yo; porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.
I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
13 Vosotros sabéis, que en flaqueza de la carne os anuncié el evangelio al principio.
but you know that in physical weakness I preached the gospel to you the first time;
14 Empero mi tentación que fue en mi carne no desechasteis ni menospreciasteis; antes me recibisteis como a un ángel de Dios, como al mismo Cristo Jesús.
and though my condition was a trial to you, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Messiah Jesus.
15 ¿Dónde está, pues, vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio, que si hubiera sido posible, vuestros mismos ojos hubierais sacado para dármelos.
Where was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
16 ¿Me he hecho pues vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
17 Ellos tienen zelo por vosotros, mas no bien; antes os quieren separar de nosotros para que vosotros tengáis zelo por ellos.
They zealously seek you, but for no good purpose; they desire to alienate you, that you may be zealous for them.
18 Bueno es ser zelosos, mas en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
19 Hijitos míos, por quienes vuelvo otra vez a estar en dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros:
My children, of whom I am again in travail until Messiah is formed in you—
20 Querría estar presente con vosotros ahora, y mudar mi voz; porque estoy perplejo acerca de vosotros.
but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
21 Decídme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no oís a la ley?
Tell me, you that desire to be under the law, do you not listen to the law?
22 Porque escrito está: Que Abraham tuvo dos hijos: uno de la sierva, y uno de la libre.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
23 Mas el que era de la sierva, nació según la carne; el que era de la libre, nació por la promesa:
However, the son by the slave woman was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
24 Las cuales cosas son una alegoría; porque estos son los dos conciertos. El uno del monte de Sina, que engendra para servidumbre, el cual es Agar.
These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to slavery, which is Hagar.
25 Porque Agar es Sina, monte de Arabia, el cual corresponde a la Jerusalem que ahora es, la cual está en servidumbre con sus hijos.
For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and represents Jerusalem that exists now, for she is in slavery with her children.
26 Mas aquella Jerusalem que está arriba, libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 Porque está escrito: Alégrate estéril, que no pares; rompe en alabanzas y clama, tú que no estás de parto; porque más son los hijos de la desamparada, que de la que tiene marido.
For it is written, "Rejoice, you barren who do not bear. Break forth and shout, you that do not travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband."
28 Así que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.
Now you, brothers, as Isaac was, are children of promise.
29 Empero como entonces el que nació según la carne, perseguía al que nació según el Espíritu; así también ahora.
But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
30 Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la sierva y a su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
However what does the Scripture say? "Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not inherit with the son of the free woman."
31 De manera que, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la libre.
So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.