< Gálatas 4 >

1 Mas digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo.
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
2 Antes está debajo de la mano de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
3 Así también nosotros, cuando éramos niños, estábamos sujetos a servidumbre debajo de los elementos del mundo.
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
4 Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, hecho de mujer, hecho debajo de la ley;
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
5 Para que redimiese los que estaban debajo de la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 Y por cuanto sois hijos, envió Dios el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba. Padre.
And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 Así que ya no eres más siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8 Empero entonces, cuando no conocíais a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;
Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
9 Mas ahora habiendo conocido a Dios, o más bien siendo conocidos de Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los flacos y necesitados rudimentos, a los cuales queréis volver a servir?
But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
10 Guardáis días, y meses, y tiempos, y años.
Ye observe days, and months, and times, and years.
11 Miedo tengo de vosotros, de que no haya yo trabajado en vano en vosotros.
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
12 Os ruego, hermanos, que seáis como yo; porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
13 Vosotros sabéis, que en flaqueza de la carne os anuncié el evangelio al principio.
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
14 Empero mi tentación que fue en mi carne no desechasteis ni menospreciasteis; antes me recibisteis como a un ángel de Dios, como al mismo Cristo Jesús.
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 ¿Dónde está, pues, vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio, que si hubiera sido posible, vuestros mismos ojos hubierais sacado para dármelos.
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
16 ¿Me he hecho pues vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
17 Ellos tienen zelo por vosotros, mas no bien; antes os quieren separar de nosotros para que vosotros tengáis zelo por ellos.
They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
18 Bueno es ser zelosos, mas en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
19 Hijitos míos, por quienes vuelvo otra vez a estar en dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros:
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
20 Querría estar presente con vosotros ahora, y mudar mi voz; porque estoy perplejo acerca de vosotros.
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
21 Decídme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no oís a la ley?
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 Porque escrito está: Que Abraham tuvo dos hijos: uno de la sierva, y uno de la libre.
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
23 Mas el que era de la sierva, nació según la carne; el que era de la libre, nació por la promesa:
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
24 Las cuales cosas son una alegoría; porque estos son los dos conciertos. El uno del monte de Sina, que engendra para servidumbre, el cual es Agar.
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Hagar.
25 Porque Agar es Sina, monte de Arabia, el cual corresponde a la Jerusalem que ahora es, la cual está en servidumbre con sus hijos.
For this Hagar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
26 Mas aquella Jerusalem que está arriba, libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
27 Porque está escrito: Alégrate estéril, que no pares; rompe en alabanzas y clama, tú que no estás de parto; porque más son los hijos de la desamparada, que de la que tiene marido.
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
28 Así que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
29 Empero como entonces el que nació según la carne, perseguía al que nació según el Espíritu; así también ahora.
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
30 Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la sierva y a su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
31 De manera que, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la libre.
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.

< Gálatas 4 >