< Gálatas 3 >
1 ¡Oh Gálatas sin seso! ¿quién os hechizó para no obedecer a la verdad; vosotros, delante de cuyos ojos Jesu Cristo fue ya claramente representado, crucificado entre vosotros?
О, несмысленнии Галате, кто вы прельстил есть не покоритися истине, имже пред очима Иисус Христос преднаписан бысть, в вас распят?
2 Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír de la fe?
Сие едино хощу уведети от вас: от дел ли закона Духа приясте, или от слуха веры?
3 ¿Tan insensatos sois, que habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionais por la carne?
Тако ли несмысленни есте? Наченше духом, ныне плотию скончаваете?
4 ¿Tantas cosas habéis padecido en vano? si empero en vano.
Толика пострадасте туне? Аще точию и туне.
5 El, pues, que os suministra el Espíritu, y obra milagros entre vosotros, ¿ lo hace por las obras de la ley, o por el oír de la fe?
Подаяй убо вам Духа и действуяй силы в вас, от дел ли закона, или от слуха веры?
6 Así como Abraham creyó a Dios, y le fue contado a justicia.
Якоже Авраам верова Богу, и вменися ему в правду.
7 Sabéd, pues, que los que son de la fe, los tales son hijos de Abraham.
Разумейте убо, яко сущии от веры, сии суть сынове Авраамли.
8 Y viendo antes la Escritura, que Dios por la fe había de justificar a los Gentiles, anunció antes el evangelio a Abraham, diciendo: Todas las naciones serán bendecidas en ti.
Предувидевшее же Писание, яко от веры оправдает языки Бог, прежде благовествова Аврааму, яко благословятся о тебе вси языцы.
9 Luego los que son de la fe, son benditos con el creyente Abraham.
Темже сущии от веры, благословятся с верным Авраамом:
10 Porque todos los que son de las obras de la ley, debajo de maldición están; porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas.
елицы бо от дел закона суть, под клятвою суть. Писано бо есть: проклят всяк, иже не пребудет во всех писанных в книзе законней, яко творити я.
11 Mas que por la ley ninguno se justifica delante de Dios, es manifiesto; porque: El justo por la fe vivirá.
А яко в законе никтоже оправдается от Бога, яве, яко праведный от веры жив будет.
12 Y la ley no es de la fe; antes dice: El hombre que las hiciere, vivirá en ellas.
Закон же несть от веры: но сотворивый та человек жив будет в них.
13 Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque escrito está: Maldito todo aquel que es colgado en madero: )
Христос ны искупил есть от клятвы законныя, быв по нас клятва: писано бо есть: проклят всяк висяй на древе:
14 A fin de que la bendición de Abraham viniese sobre los Gentiles por Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu.
да в языцех благословение Авраамле будет о Христе Иисусе, да обетование Духа приимем верою.
15 Hermanos, (hablo como hombre, ) aunque no sea sino concierto humano, sin embargo si fuere confirmado, nadie le abroga, ni le añade.
Братие, по человеку глаголю: обаче человеческаго предутвержденна завета никтоже отметает или приповелевает.
16 Ahora bien, a Abraham, pues, fueron hechas las promesas, y a su simiente. No dice: Y a las simientes, como de muchos; sino como de uno: Y a tu simiente, la cual es Cristo.
Аврааму же речени быша обеты, и семени его. Не глаголет же: и семенем, яко о мнозех, но яко о едином: и семени твоему, иже есть Христос.
17 Por lo que esto digo: Que el concierto confirmado antes por Dios acerca de Cristo, la ley que fue dada cuatrocientos y treinta años después, no le puede abrogar, para invalidar la promesa.
Сие же глаголю, завета предутвержденнаго от Бога во Христа, бывый по летех четыриста и тридесятих закон не отметает, во еже разорити обетование.
18 Porque si la herencia es por la ley, ya no será por la promesa: Dios empero por promesa le hizo la donación a Abraham.
Аще бо от закона наследие, не ктому уже от обетования: Аврааму же обетованием дарова Бог.
19 ¿De qué, pues, sirve la ley? Fue impuesta por causa de las transgresiones (hasta que viniese la simiente a quien fue hecha la promesa, ) ordenada por ángeles, en mano de un mediador.
Что убо закон? Преступлений ради приложися, дондеже приидет семя, емуже обетовася, вчинен Ангелы, рукою ходатая.
20 Y un mediador no es de uno; mas Dios es uno.
Ходатай же единаго несть, Бог же един есть.
21 Luego ¿la ley es contra las promesas de Dios? En ninguna manera; porque si se hubiese dado una ley que pudiera vivificar, la justicia verdaderamente habría sido por la ley.
Закон ли убо противу обетованием Божиим? Да не будет. Аще бо дан бысть закон могий оживити, воистинну от закона бы была правда:
22 Mas encerró la Escritura todo debajo de pecado, para que la promesa, por la fe de Jesu Cristo, fuese dada a los creyentes.
но затвори Писание всех под грехом, да обетование от веры Иисус Христовы дастся верующым.
23 Empero antes que viniese la fe estábamos guardados debajo de la ley, encerrados para aquella fe, que había de ser revelada.
Прежде же пришествия веры, под законом стрегоми бехом, затворени в хотящую веру открытися.
24 De manera que la ley fue nuestro ayo para llevarnos a Cristo, para que fuésemos justificados por la fe.
Темже закон пестун нам бысть во Христа, да от веры оправдимся:
25 Mas venida la fe, ya no estamos debajo de la mano del ayo.
пришедшей же вере, уже не под пестуном есмы.
26 Porque vosotros todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
Вси бо вы сынове Божии есте верою о Христе Иисусе:
27 Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis revestidos.
елицы бо во Христа крестистеся, во Христа облекостеся.
28 No hay aquí Judío, ni Griego; no hay siervo, ni libre; no hay macho, ni hembra; porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.
Несть Иудей, ни Еллин: несть раб, ни свободь: несть мужеский пол, ни женский: вси бо вы едино есте о Христе Иисусе.
29 Y si vosotros sois de Cristo, entonces la simiente de Abraham sois, y herederos conforme a la promesa.
Аще ли вы Христовы, убо Авраамле семя есте, и по обетованию наследницы.