< Éxodo 40 >

1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
上主訓示梅瑟說:「
2 En el día del mes primero, el primero del mes harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio.
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 Y pondrás en él el arca del testimonio, y cubrirla has con el velo.
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 Y meterás la mesa, y ponerla has en orden: y meterás el candelero, y encenderás sus lámparas.
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio: y pondrás el pabellón de la puerta del tabernáculo.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar: y pondrás agua en ella.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 Finalmente pondrás el patio al rededor, y el pabellón de la puerta del patio.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 Y tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo, y todo lo que estará en él, y santificarlo has con todos sus vasos, y será santo.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 Y ungirás también el altar del holocausto, y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será el altar santidad de santidades.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 Asimismo ungirás la fuente y su basa, y santificarla has.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y lavarlos has con agua.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 Y harás vestir a Aarón las santas vestiduras, y ungirle has, y consagrarle has, para que sea mi sacerdote.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 Después harás llegar sus hijos, y vestirles has las túnicas.
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 Y ungirles has como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes: y será, que su unción les será por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 E hizo Moisés conforme a todo lo que Jehová le mandó: así lo hizo.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 Así en el mes primero, en el segundo año al primero del mes, el tabernáculo fue levantado.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 E hizo Moisés levantar el tabernáculo, y puso sus basas, y puso sus tablas, y puso sus barras, e hizo alzar sus columnas.
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 Y tendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso el cobertor sobre el tabernáculo encima, como Jehová había mandado a Moisés.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 Y tomó, y puso el testimonio en el arca; y puso las barras sobre el arca: y la cubierta sobre el arca encima.
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 Y metió el arca en el tabernáculo: y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio, como Jehová había mandado a Moisés.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio al lado del aquilón del pabellón fuera del velo.
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio en frente de la mesa, al lado del mediodía del pabellón.
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 Y encendió las lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo.
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 Y encendió sobre él el perfume aromático, como Jehová había mandado a Moisés.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 Puso asimismo el pabellón de la puerta del tabernáculo.
又懸起帳幔的門簾。
29 Y puso el altar del holocausto a la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio: y ofreció sobre el holocausto y presente, como Jehová había mandado a Moisés.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar: y puso en ella agua para lavar.
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 Y lavaban en ella Moisés, y Aarón, y sus hijos sus manos y sus pies.
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar se lavaban, como Jehová había mandado a Moisés.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 Finalmente levantó el patio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso el pabellón de la puerta del patio: y así acabó Moisés la obra.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus partidas.
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 Y si la nube no se alzaba, no se partían, hasta el día que ella se alzaba.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, en ojos de toda la casa de Israel en todas sus partidas.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。

< Éxodo 40 >