< Éxodo 35 >
1 E hizo juntar Moisés toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas, que Jehová ha mandado que hagáis:
Then Moses assembled all the Congregation of the children of Israel, and sayd vnto them, These are the wordes which the Lord hath commanded, that ye should do them:
2 Seis días se hará obra; mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo a Jehová, cualquiera que hiciere en él obra, morirá.
Six dayes thou shalt work, but the seuenth day shall bee vnto you the holy Sabbath of rest vnto the Lord: whosoeuer doth any worke therein, shall die.
3 No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.
Ye shall kindle no fire throughout all your habitations vpon the Sabbath day.
4 Y habló Moisés a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:
Againe, Moses spake vnto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commandeth, saying,
5 Tomád de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de su corazón la traerá a Jehová, oro, plata, y metal,
Take from among you an offering vnto the Lord: whosoeuer is of a willing heart, let him bring this offring to the Lord, namely golde, and siluer, and brasse:
6 Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelos de cabras,
Also blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare,
7 Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de cedro,
And rams skins died red, and badgers skins with Shittim wood:
8 Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático,
Also oyle for light, and spices for the anointing oyle, and for the sweete incense,
9 Y piedras de ónix, y las piedras de los engastes para el efod y para el pectoral.
And onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
10 Y todo sabio de corazón, que habrá entre vosotros, vendrán y harán todas las cosas que ha mandado Jehová:
And all the wise hearted among you, shall come and make all that the Lord hath commanded:
11 El tabernáculo, su tienda, y su cobertura, y sus sortijas, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;
That is, the Tabernacle, that pauilion thereof, and his couering, and his taches and his boards, his barres, his pillars and his sockets,
12 El arca y sus barras, la cubierta, y el velo de la tienda;
The Arke, and the barres thereof ye Merci-seate, and the vaile that couereth it,
13 La mesa y sus barras, y todos sus vasos, y el pan de la proposición;
The Table, and the barres of it, and all the instruments thereof, and the shewe bread:
14 Y el candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite de la luminaria;
Also the Candlesticke of light and his instruments, and his lampes with the oyle for the light:
15 Y el altar del perfume y sus barras, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta para la entrada del tabernáculo;
Likewise the Altar of perfume and his barres, and the anoynting oyle, and the sweete incense, and the vaile of the doore at the entring in of the Tabernacle,
16 El altar del holocausto, y su criba de metal, y sus barras, y todos sus vasos, y la fuente, y su basa;
The Altar of burnt offering with his brasen grate, his barres and all his instruments, the Lauer and his foote,
17 Las cortinas del patio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del patio;
The hangings of the court, his pillars and his sockets, and the vaile of the gate of the court,
18 Las estacas del tabernáculo, y las estacas del patio, y sus cuerdas;
The pinnes of the Tabernacle, and the pinnes of the court with their cordes,
19 Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario; es a saber, las santas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.
The ministring garments to minister in the holy place, and the holy garments for Aaron the Priest, and the garmentes of his sonnes, that they may minister in the Priests office.
20 Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
Then all the Congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 Y vino todo varón a quien su corazón levantó, y todo aquel a quien su espíritu le dio voluntad, y trajeron ofrenda a Jehová para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su obra, y para las santas vestiduras.
And euery one, whose heart encouraged him, and euery one, whose spirit made him willing, came and brought an offring to the Lord, for the worke of the Tabernacle of the Congregation, and for all his vses, and for the holy garments.
22 Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron ajorcas, y zarcillos, y anillos, y brazaletes, y toda joya de oro, y cualquiera ofrecía ofrenda de oro a Jehová.
Both men and women, as many as were free hearted, came and brought taches and earings, and rings, and bracelets, all were iewels of golde: and euery one that offered an offring of gold vnto the Lord:
23 Todo hombre que se hallaba con cárdeno, o púrpura, o carmesí, o lino fino, o pelos de cabras, o cueros rojos de carneros, o cueros de tejones, lo traía.
Euery man also, which had blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare, and rammes skinnes died red, and badgers skins, brought them.
24 Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata, o de metal, traía la ofrenda a Jehová: y todo hombre que se hallaba con madera de cedro, la traía para toda la obra del servicio.
All that offered an oblation of siluer and of brasse, brought the offring vnto the Lord: and euery one, that had Shittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.
25 Ítem, todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado, cárdeno, o púrpura, o carmesí, o lino fino.
And all the women that were wise hearted, did spin with their hands, and brought ye spun worke, euen the blewe silke, and the purple, the skarlet, and the fine linen.
26 Y todas las mujeres, cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.
Likewise al the women, whose hearts were moued with knowledge, spun goates heare.
27 Y los príncipes trajeron las piedras de ónix, y las piedras de los engastes para el efod, y el pectoral;
And ye rulers brought onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate:
28 Y la especia aromática, y aceite para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
Also spice, and oyle for light, and for the anoynting oyle, and for the sweete perfume.
29 Todo hombre y mujer que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra que Jehová había mandado por Moisés que hiciesen, trajeron los hijos de Israel ofrenda voluntaria a Jehová.
Euery man and woman of the children of Israel, whose hearts moued the willingly to bring for all the worke which the Lord had commanded the to make by the hand of Moses, brought a free offring to the Lord.
30 Y dijo Moisés a los hijos de Israel: Mirád, Jehová ha llamado por su nombre a Beseleel, hijo de Uri, hijo de Jur, de la tribu de Judá.
Then Moses sayde vnto the children of Israel, Beholde, the Lord hath called by name Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur of the tribe of Iudah,
31 Y lo ha henchido de Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio;
And hath filled him with an excellent spirit of wisdome, of vnderstanding, and of knowledge, and in all maner worke,
32 Para inventar invenciones para obrar en oro, y en plata, y en metal;
To finde out curious workes, to worke in golde, and in siluer, and in brasse,
33 Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para obrar en toda obra de invención:
And in grauing stones to set them, and in karuing of wood, euen to make any maner of fine worke.
34 Y ha puesto en su corazón para que pueda enseñar él y Ooliab, hijo de Aquisamec, de la tribu de Dan.
And he hath put in his heart that hee may teach other: both hee, and Aholiab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan:
35 Y los ha henchido de sabiduría de corazón para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado, en cárdeno, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar, para que hagan toda obra, e inventen toda invención.
Them hath he filled with wisdome of heart to worke all maner of cunning and broidred, and needle worke: in blewe silke, and in purple, in skarlet, and in fine linnen and weauing, euen to do all maner of worke and subtill inuentions.