< Éxodo 22 >

1 Cuando alguno hurtare buey, u oveja, y lo degollare, o vendiere, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por aquella oveja cuatro ovejas.
Si un homme dérobe un bœuf ou un agneau et qu’il l’égorge ou le vende, il restituera cinq bœufs pour le bœuf, et quatre agneaux pour l’agneau.
2 Si el ladrón fuere hallado en la mina, y fuere herido, y muriere, el que le hirió no será culpado de su muerte.
Si le voleur est surpris la nuit faisant effraction, et qu’il soit frappé et meure, on n’est pas responsable du sang pour lui;
3 Si el sol hubiere salido sobre él, él será reo de muerte, pagando pagará: si no tuviere, será vendido por su hurto.
mais si le soleil est levé, on sera responsable du sang pour lui. – Le voleur fera restitution: s’il n’a rien, on le vendra pour ce qu’il a volé.
4 Si fuere hallado con el hurto en la mano, buey, o asno, u oveja, vivos, pagará dos.
Si ce qu’il a volé, bœuf, âne ou brebis, se trouve encore vivant entre ses mains, il restituera le double.
5 Si alguno paciere tierra o viña, y metiere su bestia, y comiere la tierra de otro, lo mejor de su tierra y lo mejor de su viña pagará.
Si un homme fait du dégât dans un champ ou dans une vigne, en laissant son bétail brouter le champ d’autrui, il donnera en dédommagement le meilleur de son champ et le meilleur de sa vigne.
6 Cuando saliere el fuego, y hallare espinas, y fuere quemado montón, o haza, o tierra, el que encendió el fuego pagará lo quemado.
Si un feu éclate et que, après avoir atteint les épines, il consume des gerbes, ou du blé sur pied, ou un champ, celui qui aura allumé l’incendie donnera un dédommagement.
7 Cuando alguno diere a su prójimo plata, o vasos a guardar, y fuere hurtado de la casa de aquel hombre, si el ladrón se hallare, pagará el doble:
Si un homme donne en garde à un autre de l’argent ou des objets, et qu’on les vole de la maison de ce dernier, le voleur, si on le trouve, restituera le double.
8 Si el ladrón no se hallare, entonces el dueño de la casa será llegado a los jueces para jurar si ha metido su mano en la hacienda de su prójimo.
Si le voleur n’est pas trouvé, le maître de la maison se présentera devant Dieu, pour déclarer s’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain.
9 Sobre todo negocio de fraude, sobre buey, sobre asno, sobre oveja, sobre vestido, sobre toda cosa perdida, cuando alguno dijere: Que esto es; la causa de ambos vendrá delante de los jueces, y el que los jueces condenaren, pagará el doble a su prójimo.
Quel que soit le corps du délit, bœuf, âne, brebis, vêtement ou tout objet perdu, au sujet duquel on dira: « C’est bien cela! » la cause des deux parties ira jusqu’à Dieu, et celui que Dieu aura condamné restituera le double à son prochain.
10 Si alguno hubiere dado a su prójimo asno, o buey, u oveja, o cualquiera otro animal a guardar, y se muriere, o se perniquebrare, o fuere cautivado sin verlo nadie:
Si un homme donne en garde à un autre un bœuf, une brebis, une tête de bétail quelconque, et que l’animal meure, se casse un membre, ou soit enlevé, sans qu’il y ait de témoin,
11 Juramento de Jehová será entre ambos, que no metió su mano en la hacienda de su prójimo. Y su dueño se contentará, y el otro no pagará.
le serment de Yahweh interviendra entre les deux parties, pour qu’on sache si le dépositaire n’a pas mis la main sur le bien de son prochain; et le propriétaire de la bête acceptera ce serment, et l’autre n’aura pas à indemniser.
12 Mas si le hubiere sido hurtado, pagar lo ha a su dueño.
Mais si la bête a été dérobée chez lui, il aura à indemniser le propriétaire.
13 Mas si le hubiere sido arrebatado, traerle ha testimonio, y no pagará lo arrebatado.
Si elle a été déchirée par une bête féroce, il en produira les restes en témoignage, et il n’aura pas à indemniser pour la bête déchirée.
14 Ítem, cuando alguno hubiere tomado emprestado de su prójimo, y fuere perniquebrado o muerto, ausente su dueño, pagará.
Si un homme emprunte à un autre une bête, et qu’elle se casse un membre ou meure, son propriétaire n’étant pas présent, il y aura lieu à indemnité.
15 Si su dueño estaba presente, no pagará. Si era de alquiler, el vendrá por su alquile.
Si le propriétaire est présent, on n’indemnisera pas. Si la bête était louée, le prix de location sera une compensation.
16 Ítem, cuando alguno engañare a alguna virgen que no fuere desposada, y durmiere con ella, dotarla ha por su mujer.
Si un homme séduit une vierge qui n’est pas fiancée, et couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme.
17 Si su padre no quisiere dársela, él le pesará plata conforme al dote de las vírgenes.
Si le père refuse de la lui accorder, le séducteur paiera l’argent qu’on donne pour la dot des vierges.
18 A la hechicera no darás la vida.
Tu ne laisseras pas vivre la magicienne.
19 Cualquiera que tuviere ayuntamiento con bestia, morirá.
Quiconque a commerce avec une bête sera mis à mort.
20 El que sacrificare a dioses, sino a solo Jehová, morirá.
Celui qui offre des sacrifices aux dieux, et non à Yahweh seul, sera voué à l’anathème.
21 Y al extranjero no engañaras, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto,
Tu ne maltraiteras pas l’étranger et tu ne l’opprimeras point, car vous avez été des étrangers dans le pays d’Égypte.
22 A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.
Vous n’affligerez pas la veuve ni l’orphelin.
23 Que si tú afligiendo los afligieres, y ellos clamando clamaren a mí, yo oyendo oiré su clamor;
Si tu les affliges, ils crieront vers moi, et j’entendrai leur cri;
24 Y mi furor se encenderá, y mataros he a cuchillo, y vuestras mujeres serán viudas, y vuestros hijos huérfanos.
ma colère s’enflammera, et je vous détruirai par l’épée, et vos femmes seront des veuves et vos enfants des orphelins.
25 Si dieres a mi pueblo dinero emprestado, al pobre que está contigo, no te habrás con él como usurero, no le impondréis usura.
Si tu prêtes de l’argent à quelqu’un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras pas à son égard comme un créancier, tu n’exigeras pas de lui d’intérêt.
26 Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, a puesta del sol se lo volverás:
Si tu prends en gage le manteau de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil;
27 Porque solo aquello es su cobertura, aquel es el vestido de sus carnes en que ha de dormir: y será, que cuando él clamare a mí, yo entonces lo oiré, porque soy misericordioso.
car c’est sa seule couverture, c’est le vêtement dont il s’enveloppe le corps: sur quoi coucherait-il? S’il crie vers moi, je l’entendrai car je suis compatissant.
28 A los dioses no injuriarás, ni maldecirás al príncipe en tu pueblo.
Tu ne blasphémeras pas contre Dieu, et tu ne maudiras pas un prince de ton peuple.
29 Tu plenitud, ni tu lágrima, no dilatarás, el primogénito de tus hijos me darás.
Tu ne différeras pas de m’offrir les prémices de ta moisson et de ton pressoir. Tu me donneras le premier-né de tes fils.
30 Así harás de tu buey, de tu oveja: siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.
Tu feras de même du premier-né de ta vache et de ta brebis: il restera sept jours avec sa mère et le huitième jour tu me le donneras.
31 Y serme heis varones santos: y carne arrebatada en el campo no comeréis, echarla heis al perro.
Vous serez pour moi des hommes saints; vous ne mangerez pas la chair déchirée qui se trouvera dans les champs: vous la jetterez aux chiens.

< Éxodo 22 >