< Éxodo 22 >
1 Cuando alguno hurtare buey, u oveja, y lo degollare, o vendiere, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por aquella oveja cuatro ovejas.
「人若偷牛或羊,無論是宰了,是賣了,他就要以五牛賠一牛,四羊賠一羊。
2 Si el ladrón fuere hallado en la mina, y fuere herido, y muriere, el que le hirió no será culpado de su muerte.
人若遇見賊挖窟窿,把賊打了,以至於死,就不能為他有流血的罪。
3 Si el sol hubiere salido sobre él, él será reo de muerte, pagando pagará: si no tuviere, será vendido por su hurto.
若太陽已經出來,就為他有流血的罪。賊若被拿,總要賠還。若他一無所有,就要被賣,頂他所偷的物。
4 Si fuere hallado con el hurto en la mano, buey, o asno, u oveja, vivos, pagará dos.
若他所偷的,或牛,或驢,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍賠還。
5 Si alguno paciere tierra o viña, y metiere su bestia, y comiere la tierra de otro, lo mejor de su tierra y lo mejor de su viña pagará.
「人若在田間或在葡萄園裏放牲畜,任憑牲畜上別人的田裏去吃,就必拿自己田間上好的和葡萄園上好的賠還。
6 Cuando saliere el fuego, y hallare espinas, y fuere quemado montón, o haza, o tierra, el que encendió el fuego pagará lo quemado.
「若點火焚燒荊棘,以致將別人堆積的禾捆,站着的禾稼,或是田園,都燒盡了,那點火的必要賠還。
7 Cuando alguno diere a su prójimo plata, o vasos a guardar, y fuere hurtado de la casa de aquel hombre, si el ladrón se hallare, pagará el doble:
「人若將銀錢或家具交付鄰舍看守,這物從那人的家被偷去,若把賊找到了,賊要加倍賠還;
8 Si el ladrón no se hallare, entonces el dueño de la casa será llegado a los jueces para jurar si ha metido su mano en la hacienda de su prójimo.
若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。
9 Sobre todo negocio de fraude, sobre buey, sobre asno, sobre oveja, sobre vestido, sobre toda cosa perdida, cuando alguno dijere: Que esto es; la causa de ambos vendrá delante de los jueces, y el que los jueces condenaren, pagará el doble a su prójimo.
「兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為驢,為羊,為衣裳,或是為甚麼失掉之物,有一人說:『這是我的』,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠還。
10 Si alguno hubiere dado a su prójimo asno, o buey, u oveja, o cualquiera otro animal a guardar, y se muriere, o se perniquebrare, o fuere cautivado sin verlo nadie:
「人若將驢,或牛,或羊,或別的牲畜,交付鄰舍看守,牲畜或死,或受傷,或被趕去,無人看見,
11 Juramento de Jehová será entre ambos, que no metió su mano en la hacienda de su prójimo. Y su dueño se contentará, y el otro no pagará.
那看守的人要憑着耶和華起誓,手裏未曾拿鄰舍的物,本主就要罷休,看守的人不必賠還。
12 Mas si le hubiere sido hurtado, pagar lo ha a su dueño.
牲畜若從看守的那裏被偷去,他就要賠還本主;
13 Mas si le hubiere sido arrebatado, traerle ha testimonio, y no pagará lo arrebatado.
若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。
14 Ítem, cuando alguno hubiere tomado emprestado de su prójimo, y fuere perniquebrado o muerto, ausente su dueño, pagará.
「人若向鄰舍借甚麼,所借的或受傷,或死,本主沒有同在一處,借的人總要賠還;
15 Si su dueño estaba presente, no pagará. Si era de alquiler, el vendrá por su alquile.
若本主同在一處,他就不必賠還;若是雇的,也不必賠還,本是為雇價來的。」
16 Ítem, cuando alguno engañare a alguna virgen que no fuere desposada, y durmiere con ella, dotarla ha por su mujer.
「人若引誘沒有受聘的處女,與她行淫,他總要交出聘禮,娶她為妻。
17 Si su padre no quisiere dársela, él le pesará plata conforme al dote de las vírgenes.
若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。
18 A la hechicera no darás la vida.
「行邪術的女人,不可容她存活。
19 Cualquiera que tuviere ayuntamiento con bestia, morirá.
「凡與獸淫合的,總要把他治死。
20 El que sacrificare a dioses, sino a solo Jehová, morirá.
「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
21 Y al extranjero no engañaras, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto,
「不可虧負寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及地也作過寄居的。
22 A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.
不可苦待寡婦和孤兒;
23 Que si tú afligiendo los afligieres, y ellos clamando clamaren a mí, yo oyendo oiré su clamor;
若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲,
24 Y mi furor se encenderá, y mataros he a cuchillo, y vuestras mujeres serán viudas, y vuestros hijos huérfanos.
並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
25 Si dieres a mi pueblo dinero emprestado, al pobre que está contigo, no te habrás con él como usurero, no le impondréis usura.
「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
26 Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, a puesta del sol se lo volverás:
你即或拿鄰舍的衣服作當頭,必在日落以先歸還他;
27 Porque solo aquello es su cobertura, aquel es el vestido de sus carnes en que ha de dormir: y será, que cuando él clamare a mí, yo entonces lo oiré, porque soy misericordioso.
因他只有這一件當蓋頭,是他蓋身的衣服,若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?他哀求我,我就應允,因為我是有恩惠的。
28 A los dioses no injuriarás, ni maldecirás al príncipe en tu pueblo.
「不可毀謗上帝;也不可毀謗你百姓的官長。
29 Tu plenitud, ni tu lágrima, no dilatarás, el primogénito de tus hijos me darás.
「你要從你莊稼中的穀和酒醡中滴出來的酒拿來獻上,不可遲延。 「你要將頭生的兒子歸給我。
30 Así harás de tu buey, de tu oveja: siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.
你牛羊頭生的,也要這樣;七天當跟着母,第八天要歸給我。
31 Y serme heis varones santos: y carne arrebatada en el campo no comeréis, echarla heis al perro.
「你們要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」