< Éxodo 21 >

1 Y estos son los derechos que les propondrás:
haec sunt iudicia quae propones eis
2 Si comprares siervo Hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá horro de balde.
si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
3 Si entró solo, solo saldrá: si era marido de mujer, saldrá él y su mujer con él.
cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
4 Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, mas él saldrá solo.
sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
5 Y si el siervo dijere: Yo amo a mi señor, a mi mujer, y a mis hijos, no saldré horro:
quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
6 Entonces su amo lo hará llegar a los jueces, y hacerlo ha llegar a la puerta, o al poste; y su amo le horadará la oreja con una lesna, y será su siervo para siempre.
offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
7 Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
8 Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate; y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare.
si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
9 Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
10 Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni su tiempo.
quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
11 Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
12 El que hiriere a alguno, y muriere, él morirá.
qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
13 Mas el que no asechó, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te pondré lugar al cual huirá.
qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
14 Ítem, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y le matare por engaño, de mi altar le quitarás para que muera.
si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
15 Ítem, el que hiriere a su padre, o a su madre, morirá.
qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
16 Ítem, el que hurtare alguno, y le vendiere, y fuere hallado en sus manos, morirá.
qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
17 Ítem, el que maldijere a su padre, o a su madre, morirá.
qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
18 Ítem, si algunos riñeren, y alguno hiriere a su prójimo con piedra o con el puño, y no muriere, mas cayere en cama;
si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
19 Si se levantare y anduviere fuera sobre su bordón, entonces el que le hirió, será absuelto; solamente le dará lo que holgó, y hacerle ha curar.
si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
20 Ítem, si alguno hiriere a su siervo o a su sierva, con palo, y muriere debajo de su mano, será castigado:
qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
21 Mas si durare por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es.
sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
22 Ítem, si algunos riñeren, e hirieren a alguna mujer preñada, y salieren sus criaturas, mas no hubiere muerte, será penado conforme a lo que impusiere el marido de la mujer, y pagará por jueces.
si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
23 Mas si hubiere muerte, entonces pagarás alma por alma.
sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
24 Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
25 Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe,
adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
26 Ítem, cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y le dañare, por su ojo le ahorrará.
si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
27 Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le ahorrará.
dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
28 Ítem, si algún buey acorneare hombre o mujer, y muriere, el buey será apedreado, y su carne no será comida, mas el dueño del buey será absuelto:
si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
29 Mas si el buey era acorneador desde ayer y anteayer, y a su dueño le fue hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre o mujer, el buey será apedreado, y también su dueño morirá:
quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
30 Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
31 Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.
filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
32 Si el buey acorneare siervo, o sierva, pagará treinta siclos de plata a su señor, y el buey será apedreado.
si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
33 Ítem, si alguno abriere alguna cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,
si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
34 El dueño de la cisterna pagará el dinero restituyendo a su dueño; y lo que fue muerto será suyo.
dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
35 Ítem, si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él; y el muerto también partirán.
si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
36 Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y anteayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.
sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet

< Éxodo 21 >