< Éxodo 21 >
1 Y estos son los derechos que les propondrás:
Now these are the judgments which thou shalt set before them.
2 Si comprares siervo Hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá horro de balde.
If thou shalt buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall depart free for nothing.
3 Si entró solo, solo saldrá: si era marido de mujer, saldrá él y su mujer con él.
If he came in by himself, he shall depart by himself: if he was married, then his wife shall depart with him.
4 Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, mas él saldrá solo.
If his master hath given him a wife, and she hath borne him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall depart by himself.
5 Y si el siervo dijere: Yo amo a mi señor, a mi mujer, y a mis hijos, no saldré horro:
And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not depart free:
6 Entonces su amo lo hará llegar a los jueces, y hacerlo ha llegar a la puerta, o al poste; y su amo le horadará la oreja con una lesna, y será su siervo para siempre.
Then his master shall bring him to the judges; he shall also bring him to the door, or to the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
7 Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
And if a man shall sell his daughter to be a female slave, she shall not depart as the male slaves do.
8 Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate; y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare.
If she shall not please her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her to a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
9 Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
And if he hath betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10 Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni su tiempo.
If he shall take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
11 Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
And if he shall not perform these three things for her, then shall she depart free without money.
12 El que hiriere a alguno, y muriere, él morirá.
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
13 Mas el que no asechó, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te pondré lugar al cual huirá.
And if a man shall not lie in wait, but God shall deliver him into his hand; then I will appoint thee a place where he shall flee.
14 Ítem, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y le matare por engaño, de mi altar le quitarás para que muera.
But if a man shall come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from my altar, that he may die.
15 Ítem, el que hiriere a su padre, o a su madre, morirá.
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
16 Ítem, el que hurtare alguno, y le vendiere, y fuere hallado en sus manos, morirá.
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he shall be found in his hand, he shall surely be put to death.
17 Ítem, el que maldijere a su padre, o a su madre, morirá.
And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
18 Ítem, si algunos riñeren, y alguno hiriere a su prójimo con piedra o con el puño, y no muriere, mas cayere en cama;
And if men contend together, and one shall smite another with a stone, or with his fist, and he shall not die, but keepeth to his bed:
19 Si se levantare y anduviere fuera sobre su bordón, entonces el que le hirió, será absuelto; solamente le dará lo que holgó, y hacerle ha curar.
If he shall rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be clear: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
20 Ítem, si alguno hiriere a su siervo o a su sierva, con palo, y muriere debajo de su mano, será castigado:
And if a man shall smite his male or female servant, with a rod, and he shall die under his hand; he shall be surely punished.
21 Mas si durare por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es.
However, if he shall continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
22 Ítem, si algunos riñeren, e hirieren a alguna mujer preñada, y salieren sus criaturas, mas no hubiere muerte, será penado conforme a lo que impusiere el marido de la mujer, y pagará por jueces.
If men shall contend, and hurt a woman with child, so that her fruit shall depart from her, and yet no harm follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
23 Mas si hubiere muerte, entonces pagarás alma por alma.
And if any harm shall follow, then thou shalt give life for life,
24 Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe,
Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 Ítem, cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y le dañare, por su ojo le ahorrará.
And if a man shall smite the eye of his male servant, or the eye of his female servant, that it shall perish; he shall let him go free for his eye’s sake.
27 Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le ahorrará.
And if he shall smite out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.
28 Ítem, si algún buey acorneare hombre o mujer, y muriere, el buey será apedreado, y su carne no será comida, mas el dueño del buey será absuelto:
If an ox shall gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be clear.
29 Mas si el buey era acorneador desde ayer y anteayer, y a su dueño le fue hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre o mujer, el buey será apedreado, y también su dueño morirá:
But if the ox was accustomed to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not restrained him, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
30 Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
If there shall be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid upon him.
31 Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.
Whether he hath gored a son, or hath gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
32 Si el buey acorneare siervo, o sierva, pagará treinta siclos de plata a su señor, y el buey será apedreado.
If the ox shall push a male or female servant; he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 Ítem, si alguno abriere alguna cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or a donkey shall fall into it;
34 El dueño de la cisterna pagará el dinero restituyendo a su dueño; y lo que fue muerto será suyo.
The owner of the pit shall make payment, and give money to the owner of them; and the dead beast shall be his.
35 Ítem, si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él; y el muerto también partirán.
And if one man’s ox shall hurt another’s, that he shall die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
36 Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y anteayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.
Or if it shall be known that the ox was accustomed to push in time past, and his owner hath not restrained him; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.