< Éxodo 21 >
1 Y estos son los derechos que les propondrás:
And these [are] the judgments which you set before them:
2 Si comprares siervo Hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá horro de balde.
When you buy a Hebrew servant, he serves [for] six years, and in the seventh he goes out as a freeman for nothing;
3 Si entró solo, solo saldrá: si era marido de mujer, saldrá él y su mujer con él.
if he comes in by himself, he goes out by himself; if he [is] owner of a wife, then his wife has gone out with him;
4 Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, mas él saldrá solo.
if his lord gives a wife to him, and she has borne sons or daughters to him—the wife and her children are her lord’s, and he goes out by himself.
5 Y si el siervo dijere: Yo amo a mi señor, a mi mujer, y a mis hijos, no saldré horro:
And if the servant really says: I have loved my lord, my wife, and my sons—I do not go out free,
6 Entonces su amo lo hará llegar a los jueces, y hacerlo ha llegar a la puerta, o al poste; y su amo le horadará la oreja con una lesna, y será su siervo para siempre.
then his lord has brought him near to God, and has brought him near to the door, or to the doorpost, and his lord has bored his ear with an awl, and he has served him for all time.
7 Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
And when a man sells his daughter for a handmaid, she does not go out according to the going out of the menservants;
8 Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate; y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare.
if [it is] evil in the eyes of her lord, so that he has not betrothed her, then he has let her be ransomed; he has no power to sell her to a strange people, in his dealing treacherously with her.
9 Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
And if he betroths her to his son, he does to her according to the right of daughters.
10 Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni su tiempo.
If he takes another [woman] for him, he does not withdraw her food, her covering, and her habitation;
11 Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
and if he does not do these three for her, then she has gone out for nothing, without money.
12 El que hiriere a alguno, y muriere, él morirá.
He who strikes a man so that he has died is certainly put to death;
13 Mas el que no asechó, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te pondré lugar al cual huirá.
as for him who has not laid wait, but God has brought [him] to his hand, I have even set a place for you to where he flees.
14 Ítem, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y le matare por engaño, de mi altar le quitarás para que muera.
And when a man presumes against his neighbor to slay him with subtlety, you take him from My altar to die.
15 Ítem, el que hiriere a su padre, o a su madre, morirá.
And he who strikes his father or his mother is certainly put to death.
16 Ítem, el que hurtare alguno, y le vendiere, y fuere hallado en sus manos, morirá.
And he who steals a man, and has sold him, and he has been found in his hand, is certainly put to death.
17 Ítem, el que maldijere a su padre, o a su madre, morirá.
And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.
18 Ítem, si algunos riñeren, y alguno hiriere a su prójimo con piedra o con el puño, y no muriere, mas cayere en cama;
And when men contend, and a man has struck his neighbor with a stone, or with the fist, and he does not die, but has fallen on the bed;
19 Si se levantare y anduviere fuera sobre su bordón, entonces el que le hirió, será absuelto; solamente le dará lo que holgó, y hacerle ha curar.
if he rises, and has gone up and down outside on his staff, then the striker has been acquitted; he only gives [for] his cessation, and he is thoroughly healed.
20 Ítem, si alguno hiriere a su siervo o a su sierva, con palo, y muriere debajo de su mano, será castigado:
And when a man strikes his manservant or his handmaid with a rod, and he has died under his hand—he is certainly avenged;
21 Mas si durare por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es.
only if he remains a day, or two days, he is not avenged, for he [is] his money.
22 Ítem, si algunos riñeren, e hirieren a alguna mujer preñada, y salieren sus criaturas, mas no hubiere muerte, será penado conforme a lo que impusiere el marido de la mujer, y pagará por jueces.
And when men strive, and have struck a pregnant woman, and her children have come out, and there is no harm [to them], he is certainly fined as the husband of the woman lays on him, and he has given through the judges;
23 Mas si hubiere muerte, entonces pagarás alma por alma.
and if there is harm [to them], then you have given life for life,
24 Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe,
burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 Ítem, cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y le dañare, por su ojo le ahorrará.
And when a man strikes the eye of his manservant, or the eye of his handmaid, and has destroyed it, he sends him away as a freeman for his eye;
27 Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le ahorrará.
and if he knocks out a tooth of his manservant or a tooth of his handmaid, he sends him away as a freeman for his tooth.
28 Ítem, si algún buey acorneare hombre o mujer, y muriere, el buey será apedreado, y su carne no será comida, mas el dueño del buey será absuelto:
And when an ox gores man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox [is] acquitted;
29 Mas si el buey era acorneador desde ayer y anteayer, y a su dueño le fue hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre o mujer, el buey será apedreado, y también su dueño morirá:
and if the ox is [one] accustomed to gore before, and it has been testified to its owner, and he does not watch it, and it has put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner is also put to death.
30 Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
If atonement is laid on him, then he has given the ransom of his life, according to all that is laid on him;
31 Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.
whether it gores a son or gores a daughter, according to this judgment it is done to him.
32 Si el buey acorneare siervo, o sierva, pagará treinta siclos de plata a su señor, y el buey será apedreado.
If the ox gores a manservant or a handmaid, he gives thirty silver shekels to their lord, and the ox is stoned.
33 Ítem, si alguno abriere alguna cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,
And when a man opens a pit, or when a man digs a pit, and does not cover it, and an ox or donkey has fallen [in] there—
34 El dueño de la cisterna pagará el dinero restituyendo a su dueño; y lo que fue muerto será suyo.
the owner of the pit repays, he gives back money to its owner, and the dead is his.
35 Ítem, si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él; y el muerto también partirán.
And when a man’s ox strikes the ox of his neighbor and it has died, then they have sold the living ox, and halved its money, and they also halve the dead one;
36 Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y anteayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.
or, [if] it has been known that the ox is [one] accustomed to gore before, and its owner does not watch it, he certainly repays ox for ox, and the dead is his.