< Eclesiastés 7 >

1 Mejor es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte, que el día del nacer mismo.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו
2 Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del convite; porque es el fin de todos los hombres; y el que vive, lo pondrá en su corazón.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו
3 Mejor es el enojo que la risa; porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב
4 El corazón de los sabios, en la casa del luto: mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה
5 Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los insensatos.
טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים
6 Porque la risa del insensato es como el estrépito de las espinas debajo de la olla; y también esto es vanidad.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל
7 Ciertamente el agravio hace enloquecer al sabio; y el presente corrompe el corazón.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה
8 Mejor es el fin del negocio, que su principio: mejor es el sufrido de espíritu, que el altivo de espíritu.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח
9 No te apresures en tu espíritu a enojarte; porque la ira en el seno de los insensatos reposa.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח
10 Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que estos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
אל תאמר מה היה--שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה
11 Buena es la ciencia con herencia; y más a los que ven el sol:
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש
12 Porque en la sombra de la ciencia, y en la sombra del dinero reposa el hombre; mas la sabiduría excede, en que da vida a sus poseedores.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה
13 Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar el que él torció?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו
14 En el día del bien, está en el bien; y en el día del mal, vé. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה
15 Todo lo ví en los días de mi vanidad. Justo hay, que perece por su justicia; e impío hay, que por su maldad alarga sus días.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו
16 No seas justo mucho, ni seas demasiadamente sabio: ¿por qué te destruirás?
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם
17 No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך
18 Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que a Dios teme, saldrá con todo.
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם
19 La sabiduría esfuerza al sabio, más que diez poderosos príncipes, que sean en la ciudad.
החכמה תעז לחכם--מעשרה שליטים אשר היו בעיר
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien, y nunca peque.
כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא
21 Tampoco apliques tu corazón a todas las palabras que se hablaren; porque alguna vez no oigas a tu siervo, que dice mal de ti.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך
22 Porque tu corazón sabe, que tú también dijiste mal de otros muchas veces.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את (אתה) קללת אחרים
23 Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני
24 Lejos está lo que fue; y lo profundo profundo ¿quién lo hallará?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו
25 Yo he rodeado, y mi corazón, por saber, y examinar, e inquirir la sabiduría, y la razón; y por saber la maldad de la insensatez, y el desvarío del error,
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות
26 Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer: la cual es redes, y lazos su corazón: sus manos, ligaduras. El bueno delante de Dios escapará de ella: mas el pecador será preso en ella.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה--אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה
27 Mira, esto he hallado, dice el Predicador, mirando las cosas una a una para hallar la razón:
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון
28 Lo cual mucho buscó mi alma, y no lo hallé: un hombre entre mil he hallado: mas mujer de todas estas nunca hallé.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי
29 Solamente, he aquí, esto hallé: que Dios hizo al hombre recto: mas ellos buscaron muchas cuentas.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים

< Eclesiastés 7 >