< Eclesiastés 7 >

1 Mejor es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte, que el día del nacer mismo.
A good name is better than precious perfume, and the day of one's death than the day of his birth.
2 Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del convite; porque es el fin de todos los hombres; y el que vive, lo pondrá en su corazón.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men; and the living will lay it to heart.
3 Mejor es el enojo que la risa; porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 El corazón de los sabios, en la casa del luto: mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los insensatos.
It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
6 Porque la risa del insensato es como el estrépito de las espinas debajo de la olla; y también esto es vanidad.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of a fool. This also is vanity.
7 Ciertamente el agravio hace enloquecer al sabio; y el presente corrompe el corazón.
Surely the gain of oppression maketh a wise man foolish, and a gift corrupteth the understanding.
8 Mejor es el fin del negocio, que su principio: mejor es el sufrido de espíritu, que el altivo de espíritu.
Better is the end of a thing than its beginning. Better is the patient in spirit than the proud in spirit.
9 No te apresures en tu espíritu a enojarte; porque la ira en el seno de los insensatos reposa.
Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
10 Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que estos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
Say not, “What is the cause that the former days were better than these?” For thou dost not inquire wisely concerning this.
11 Buena es la ciencia con herencia; y más a los que ven el sol:
Wisdom is as good as an estate? yea, it hath an advantage over it for them that see the sun.
12 Porque en la sombra de la ciencia, y en la sombra del dinero reposa el hombre; mas la sabiduría excede, en que da vida a sus poseedores.
For wisdom is a defence, and money is a defence. But knowledge hath the advantage. For wisdom giveth life to them that have it.
13 Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar el que él torció?
Consider the work of God! Who can make straight that which he hath made crooked?
14 En el día del bien, está en el bien; y en el día del mal, vé. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
In the day of prosperity be joyful; but look for a day of adversity! for this also, as well as the other, hath God appointed, to the end that a man should not find out any thing which shall be after him.
15 Todo lo ví en los días de mi vanidad. Justo hay, que perece por su justicia; e impío hay, que por su maldad alarga sus días.
All this have I seen in my days of vanity. There are righteous men who perish in their righteousness, and there are wicked men who live long in their wickedness.
16 No seas justo mucho, ni seas demasiadamente sabio: ¿por qué te destruirás?
Be not righteous overmuch; neither make thyself over-wise! Why shouldest thou destroy thyself?
17 No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
Be not overmuch wicked; neither be thou a fool! Why shouldst thou die before thy time?
18 Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que a Dios teme, saldrá con todo.
It is good that thou shouldst take hold of this; yea, also, from that withdraw not thy hand. For he that feareth God shall escape all those things.
19 La sabiduría esfuerza al sabio, más que diez poderosos príncipes, que sean en la ciudad.
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men who are in the city.
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien, y nunca peque.
Truly there is not a righteous man upon the earth who doeth good and sinneth not.
21 Tampoco apliques tu corazón a todas las palabras que se hablaren; porque alguna vez no oigas a tu siervo, que dice mal de ti.
Give no heed to all the words which are spoken, lest thou hear thy servant curse thee!
22 Porque tu corazón sabe, que tú también dijiste mal de otros muchas veces.
For many times thine own heart knoweth also that even thou thyself hast cursed others.
23 Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
All this have I tried by wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
24 Lejos está lo que fue; y lo profundo profundo ¿quién lo hallará?
That which is far off and exceeding deep, who can find it out?
25 Yo he rodeado, y mi corazón, por saber, y examinar, e inquirir la sabiduría, y la razón; y por saber la maldad de la insensatez, y el desvarío del error,
I applied my mind earnestly to know, and to search, and to seek out wisdom and intelligence, and to know wickedness and folly, yea, foolishness and madness.
26 Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer: la cual es redes, y lazos su corazón: sus manos, ligaduras. El bueno delante de Dios escapará de ella: mas el pecador será preso en ella.
And I found more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and her hands bands. He that pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
27 Mira, esto he hallado, dice el Predicador, mirando las cosas una a una para hallar la razón:
Behold, this have I found, saith the Preacher, putting one thing to another to find knowledge.
28 Lo cual mucho buscó mi alma, y no lo hallé: un hombre entre mil he hallado: mas mujer de todas estas nunca hallé.
That which my soul hath hitherto sought, and I have not found, is this: a man among a thousand I have found, but a woman among a thousand have I not found.
29 Solamente, he aquí, esto hallé: que Dios hizo al hombre recto: mas ellos buscaron muchas cuentas.
Lo, this only have I found, that God made man upright, but they have sought out many devices.

< Eclesiastés 7 >