< Eclesiastés 4 >
1 Y tornéme yo, y ví todas las violencias que se hacen debajo del sol: y, he aquí las lágrimas de los oprimidos, y que no tienen quien los consuele; y que la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
verti me ad alia et vidi calumnias quae sub sole geruntur et lacrimas innocentum et consolatorem neminem nec posse resistere eorum violentiae cunctorum auxilio destitutos
2 Y alabé yo los muertos, que ya murieron, más que los vivos, que son vivos hasta ahora.
et laudavi magis mortuos quam viventes
3 Y tuve por mejor que ellos ambos al que aun no fue; porque no ha visto las malas obras que se hacen debajo del sol.
et feliciorem utroque iudicavi qui necdum natus est nec vidit mala quae sub sole fiunt
4 Ví también todo trabajo, y toda rectitud de obras, que no es sino envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad, y aflicción de espíritu.
rursum contemplatus omnes labores hominum et industrias animadverti patere invidiae proximi et in hoc ergo vanitas et cura superflua est
5 El insensato pliega sus manos, y come su carne.
stultus conplicat manus suas et comedit carnes suas dicens
6 Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo, y aflicción de espíritu.
melior est pugillus cum requie quam plena utraque manus cum labore et adflictione animi
7 Yo me torné otra vez, y ví otra vanidad debajo del sol.
considerans repperi et aliam vanitatem sub sole
8 Es el hombre solo, sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano, y nunca cesa de trabajar, ni aun sus ojos se hartan de sus riquezas; ni piensa: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y ocupación mala.
unus est et secundum non habet non filium non fratrem et tamen laborare non cessat nec satiantur oculi eius divitiis nec recogitat dicens cui laboro et fraudo animam meam bonis in hoc quoque vanitas est et adflictio pessima
9 Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
melius ergo est duos simul esse quam unum habent enim emolumentum societatis suae
10 Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que le levante.
si unus ceciderit ab altero fulcietur vae soli quia cum ruerit non habet sublevantem
11 También si dos durmieren, calentarse han: mas el solo ¿cómo se calentará?
et si dormierint duo fovebuntur mutuo unus quomodo calefiet
12 Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; porque cordón de tres dobleces no presto se rompe.
et si quispiam praevaluerit contra unum duo resistent ei funiculus triplex difficile rumpitur
13 Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo e insensato, que no puede ser más avisado.
melior est puer pauper et sapiens rege sene et stulto qui nescit providere in posterum
14 Porque como de la cárcel salió a reinar; porque en su reino nació pobre.
quod et de carcere catenisque interdum quis egrediatur ad regnum et alius natus in regno inopia consumatur
15 Ví mas todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en su lugar.
vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adulescente secundo qui consurgit pro eo
16 No tiene fin todo el pueblo, que fue antes de ellos: tampoco los que fueren después, se alegrarán en él. También esto es vanidad, y aflicción de espíritu.
infinitus numerus est populi omnium qui fuerunt ante eum et qui postea futuri sunt non laetabuntur in eo sed et hoc vanitas et adflictio spiritus