< Eclesiastés 4 >
1 Y tornéme yo, y ví todas las violencias que se hacen debajo del sol: y, he aquí las lágrimas de los oprimidos, y que no tienen quien los consuele; y que la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and behold, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.
2 Y alabé yo los muertos, que ya murieron, más que los vivos, que son vivos hasta ahora.
And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
3 Y tuve por mejor que ellos ambos al que aun no fue; porque no ha visto las malas obras que se hacen debajo del sol.
And better than both of them [is] he who has not yet been, in that he has not seen the evil work that has been done under the sun.
4 Ví también todo trabajo, y toda rectitud de obras, que no es sino envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad, y aflicción de espíritu.
And I have seen all the labor, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbor. Even this [is] vanity and distress of spirit.
5 El insensato pliega sus manos, y come su carne.
The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
6 Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo, y aflicción de espíritu.
“Better [is] a handful [with] quietness, than two handfuls [with] labor and distress of spirit.”
7 Yo me torné otra vez, y ví otra vanidad debajo del sol.
And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
8 Es el hombre solo, sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano, y nunca cesa de trabajar, ni aun sus ojos se hartan de sus riquezas; ni piensa: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y ocupación mala.
There is one, and there is not a second; even son or brother he has not, and there is no end to all his labor! His eye also is not satisfied with riches, and [he does not say], “For whom am I laboring and bereaving my soul of good?” This also is vanity, it is a sad travail.
9 Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
The two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labor.
10 Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que le levante.
For if they fall, the one raises up his companion, but woe to the one who falls and there is not a second to raise him up!
11 También si dos durmieren, calentarse han: mas el solo ¿cómo se calentará?
Also, if two lie down, then they have heat, but how has one heat?
12 Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; porque cordón de tres dobleces no presto se rompe.
And if the one strengthens himself, the two stand against him; and the threefold cord is not quickly broken.
13 Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo e insensato, que no puede ser más avisado.
Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who has not known to be warned anymore.
14 Porque como de la cárcel salió a reinar; porque en su reino nació pobre.
For from a house of prisoners he has come out to reign, for even in his own kingdom he has been poor.
15 Ví mas todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en su lugar.
I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who stands in his place;
16 No tiene fin todo el pueblo, que fue antes de ellos: tampoco los que fueren después, se alegrarán en él. También esto es vanidad, y aflicción de espíritu.
there is no end to all the people, to all who were before them; also, the latter do not rejoice in him. Surely this also is vanity and distress of spirit.