< Eclesiastés 4 >
1 Y tornéme yo, y ví todas las violencias que se hacen debajo del sol: y, he aquí las lágrimas de los oprimidos, y que no tienen quien los consuele; y que la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
So I returned, and saw all the oppressions that were done under the sun: and behold the tear of the oppressed, and they had no comforter; and on the side of them that oppressed them was power; but they had no comforter:
2 Y alabé yo los muertos, que ya murieron, más que los vivos, que son vivos hasta ahora.
and I praised all the dead that had already died more than the living, as many as are alive until now.
3 Y tuve por mejor que ellos ambos al que aun no fue; porque no ha visto las malas obras que se hacen debajo del sol.
Better also than both these is he who has not yet been, who has not seen all the evil work that is done under the sun.
4 Ví también todo trabajo, y toda rectitud de obras, que no es sino envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad, y aflicción de espíritu.
And I saw all labour, and all the diligent work, that this is a man's envy from his neighbour. This is also vanity and waywardness of spirit.
5 El insensato pliega sus manos, y come su carne.
The fool folds his hands together, and eats his own flesh.
6 Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo, y aflicción de espíritu.
Better is a handful of rest than two handfuls of trouble and waywardness of spirit.
7 Yo me torné otra vez, y ví otra vanidad debajo del sol.
So I returned, and saw vanity under the sun.
8 Es el hombre solo, sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano, y nunca cesa de trabajar, ni aun sus ojos se hartan de sus riquezas; ni piensa: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y ocupación mala.
There is one [alone], and there is not a second; yea, he has neither son nor brother: yet there is no end to all his labour; neither is his eye satisfied with wealth; and for whom do I labour, and deprive my soul of good? this is also vanity, and an evil trouble.
9 Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
Two [are] better than one, [seeing] they have a good reward for their labour.
10 Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que le levante.
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falls, and there is not a second to lift him up.
11 También si dos durmieren, calentarse han: mas el solo ¿cómo se calentará?
Also if two should lie together, they also get heat: but how shall one be warmed [alone?]
12 Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; porque cordón de tres dobleces no presto se rompe.
And if one should prevail against [him], the two shall withstand him; and a threefold cord shall not be quickly broken.
13 Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo e insensato, que no puede ser más avisado.
Better is a poor and wise child than an old and foolish king, who knows not how to take heed any longer.
14 Porque como de la cárcel salió a reinar; porque en su reino nació pobre.
For he shall come forth out of the house of the prisoners to reign, because [he] also that was in his kingdom has become poor.
15 Ví mas todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en su lugar.
I beheld all the living who were walking under the sun, with the second youth who shall stand up in each one's place.
16 No tiene fin todo el pueblo, que fue antes de ellos: tampoco los que fueren después, se alegrarán en él. También esto es vanidad, y aflicción de espíritu.
There is no end to all the people, to all who were before them: and the last shall not rejoice in him: for this also is vanity and waywardness of spirit.