< Eclesiastés 4 >
1 Y tornéme yo, y ví todas las violencias que se hacen debajo del sol: y, he aquí las lágrimas de los oprimidos, y que no tienen quien los consuele; y que la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
我又轉念,見日光之下所行的一切欺壓。看哪,受欺壓的流淚,且無人安慰;欺壓他們的有勢力,也無人安慰他們。
2 Y alabé yo los muertos, que ya murieron, más que los vivos, que son vivos hasta ahora.
因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活着的活人。
3 Y tuve por mejor que ellos ambos al que aun no fue; porque no ha visto las malas obras que se hacen debajo del sol.
並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下惡事的,比這兩等人更強。
4 Ví también todo trabajo, y toda rectitud de obras, que no es sino envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad, y aflicción de espíritu.
我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
5 El insensato pliega sus manos, y come su carne.
愚昧人抱着手,吃自己的肉。
6 Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo, y aflicción de espíritu.
滿了一把,得享安靜,強如滿了兩把,勞碌捕風。
7 Yo me torné otra vez, y ví otra vanidad debajo del sol.
我又轉念,見日光之下有一件虛空的事:
8 Es el hombre solo, sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano, y nunca cesa de trabajar, ni aun sus ojos se hartan de sus riquezas; ni piensa: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y ocupación mala.
有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。
9 Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
10 Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que le levante.
若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
11 También si dos durmieren, calentarse han: mas el solo ¿cómo se calentará?
再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
12 Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; porque cordón de tres dobleces no presto se rompe.
有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。
13 Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo e insensato, que no puede ser más avisado.
貧窮而有智慧的少年人勝過年老不肯納諫的愚昧王。
14 Porque como de la cárcel salió a reinar; porque en su reino nació pobre.
這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。
15 Ví mas todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en su lugar.
我見日光之下一切行動的活人都隨從那第二位,就是起來代替老王的少年人。
16 No tiene fin todo el pueblo, que fue antes de ellos: tampoco los que fueren después, se alegrarán en él. También esto es vanidad, y aflicción de espíritu.
他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。